Готовый перевод Harry Potter and the Natural 20 / Гарри Поттер и Естественная двадцатка: Глава 5

На следующее утро в больничном крыле к своему новому ученику подошла слегка встревоженная МакГонагалл. К растущему беспокойству и, откровенно говоря, ужасу их резидента-медиума, последние травмы Майло полностью исчезли.

«Итак, - сказал он ярко, - каков план? Путешествие верхом, телепорт, прогулка по ветру, призрачная лошадь или что-то еще?» Крыса сидела у него на плече, подражая каждому жесту и выражению лица Майло, и это очень смущало его.

«Мы дойдем до края территории Хогвартса и аппарируем прямо туда», - объяснила она.

«Аппарируем, да? Что это?» спросил Майло. Его очень беспокоило то, что в последнее время он проваливал все проверки на знание (арканы). Это было на него совсем не похоже.

«Мы перенесемся прямо на Диагон-аллею в Лондоне», - объяснила она. «С точки зрения тех, кто наблюдает за нами, мы будем казаться исчезнувшими».

«О, так мы будем телепортироваться?»

«В некотором роде да».

«А почему мы не можем сделать это отсюда?» спросил Майло, обводя жестом больничное крыло.

«Вы не можете аппарировать или дезаппарировать на территории Хогвартса», - объяснила МакГонагалл.

Майло нахмурился.

«Вообще-то в этом есть большой смысл. Я понимаю, как темные волшебники, телепортирующиеся - простите, «аппарирующие», - сказал он, ставя кавычки, - в вашу школу, могут стать проблемой. Что ж, тогда пойдемте». Майло проснулся на час раньше, чтобы выучить заклинания на день, и в результате чувствовал себя так, будто он практически гудит от магии.

Замок, решил Майло, был довольно крутым. Здесь были и движущиеся лестницы, и говорящие портреты (он не знал, как им это удалось, ведь «Одушевленный предмет» - заклинание Божественное), и доспехи (при виде такого количества доспехов у Майло снова потекли слюнки. Он задавался вопросом, заметят ли они, если несколько из них «пропадут»), и замок, в целом, был больше внутри, чем снаружи (что это было, целый замок Холдинга? Стоимость такого была бы астрономической, не говоря уже о том, что это отнимет достаточно XP, чтобы понизить уровень эпического волшебника), у них даже был...

« Блестящая пыль!» крикнул Майло, потянувшись к единственному заклинанию, которое, по его мнению, могло на него подействовать.

«Мистер Амастасия-Лиадон!» рявкнула профессор МакГонагалл, - «В Хогвартсе мы не слепим учителей истории! Мне ужасно жаль, профессор Биннс».

«Он... он... он учитель?» ошеломленно спросил Майло. «Круто! Прошу прощения за это, профессора. Я был напуган».

«Неважно, неважно», - рассеянно отозвался Биннс, проплывая мимо них со шлейфом золотистой пыли, падающей ему вслед.

«Считается невежливым привлекать внимание к... состоянию профессора Биннса», - тихо сказала МакГонагалл. Она вздохнула. Майло каким-то образом, видимо, достиг необычайно высокой степени контроля над своей случайной магией (или ей так казалось). Надеюсь, это прекратится, как только ему дадут подходящую палочку и обучат.

Когда они вышли из огромных парадных ворот замка, Майло впился взглядом в его территорию. Здесь был злой лес. Ожившее дерево (возможно, замаскированный Треант?). Озеро с русалками.

«Это потрясающее место», - сказал он. Количество XP, которое он мог получить только за случайные встречи на территории школы... ему вдруг стало ясно, как такая школа может быть эффективным способом получения силы. Это место было явно, действительно, невероятно, очевидно, блестяще опасным. Со всеми этими приключениями и схватками с монстрами, которые, должно быть, происходят между уроками, не говоря уже о магических потасовках, которые естественным образом возникают, когда вы даете одиннадцатилетнему подростку несметную арканную силу практически без присмотра (чтобы следить за всем Хогвартсом одновременно, нужен штат из тысячи человек), эти дети должны были набирать уровень как сумасшедшие.

Майло радостно ухмыльнулся, думая о том, сколько XP он сейчас получит.

МакГонагалл улыбнулась, подумав о том, каким счастливым выглядит Майло теперь, когда он обрел дом.

«Этого должно быть достаточно», - сказала МакГонагалл. «Держитесь внимательнее, поначалу боковое явление может быть несколько пугающим».

Как оказалось, это было мягко сказано. Ощущения были примерно такими, словно кто-то увеличил бонус к побегу до +70 и заставил его ползти по длинному отрезку свинцовой трубы задом наперед.

«Кажется, я провалил проверку на стойкость», - с некоторой тоской отметил Майло.

Оглядевшись, он обнаружил, что находится в темной, немного обшарпанной таверне. Как и все искатели приключений во всем мире (несмотря на то, что во всех цивилизованных странах они не достигли совершеннолетия), он чувствовал себя одновременно и дома, и в какой-то степени в тоске. Все, мимо кого они проходили, почтительно кивали Макгонагалл. Майло не знал, что она отставная авантюристка, но это было вполне логично. Кто может лучше преподавать в школе для волшебников?

«Боже правый, - сказал бармен, глядя на Майло. «Это... это может быть...»

«Том, я, кажется, просила тебя не делать этого с каждым проходящим здесь студентом?» резко сказала МакГонагалл.

«Простите, профессор», - пробормотал бармен, немного смущаясь.

«Я помню вас, когда вы были вот такого роста», - сказала она, жестом показав на свою талию. «Широкоглазый, невинный юный хаффлпаффец, не то чтобы этого стоило стыдиться, в моем классе Трансфигурации» (а-ха, подумал Майло. Она же Трансфигуратор; неудивительно, что все ее уважают), «такие перспективы. Такой потенциал». Она медленно покачала головой. «И что ты с ним делаешь? Разыгрываю всех мальчишек, которые попадаются тебе на пути, заставляя их думать, что они втайне Мальчик-Который-Выжил. Честно говоря, я не знаю, как вы спите по ночам».

«Простите, профессор».

«Для Дома Хаффлпафф хорошо, что вы уже закончили школу, молодой человек» (Майло отметил, что у Тома уже седые волосы. Сколько же лет МакГонагалл?), «иначе ваши выходки серьезно помешают студентам этого бедного Дома (благословите их маленькие, трудолюбивые, искренние сердца) в их шансах на победу в Кубке. Если я когда-нибудь услышу, что ты устроил такое с настоящим Гарри Поттером, то... Ну, я не хочу портить сюрприз, говоря, что я сделаю». Она проводила Майло, издавая про себя тихие звуки «ту-тут». Бармен, заметил Майло, выглядел несколько больным. Майло был поражен. Он никогда раньше не встречал волшебника (или ведьму, поскольку здешние люди почему-то считали, что ведьма - это женская форма волшебника), который набирал бы межклассовые ранги в «Запугивании».

«Мерлин!» - сказала она, когда они вышли из паба. «Я давно хотела это сделать». Она протянула руку и постучала по безобидной на первый взгляд кирпичной стене, и в ней появилась дыра, которая быстро увеличилась. Через несколько секунд они стояли перед аркой, ведущей в оживленный переулок.

«Круто, хотя и несколько показушно», - сказал Майло, жестом указывая на стену. «Впрочем, это не помешает никому, кто владеет таинственной и космической силой тяжелых саней».

 

http://tl.rulate.ru/book/106017/4038190

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь