Готовый перевод Deepest Reflections / Глубокие размышления: Том 1.. Часть 16

Джеймс тоже улыбнулся и повел сына на кухню, где они все вместе сели ужинать.

Счастливый Гарри сидел рядом с Дэмиеном, а его мысли были заняты Тисовой улицей. Он интересовался, как дела у другого Гарри.

* * *

На Тисовой улице Гарри спустился по лестнице и повернул к кухне. Утренний свет осветил дом, и Гарри смог разглядеть его более отчетливо. Однако он не придал этому значения. Он направился к двери, которая, как он знал с предыдущей ночи, была дверью на кухню.

Гарри прошел мимо маленькой двери, служившей шкафом под лестницей, и остановился возле нее. Гарри открыл незапертую дверь и заглянул внутрь, в тесную, маленькую, тёмную комнату, вспоминая, что рассказывал ему другой Гарри. Он вырос там, запертый, как ненужный хлам. Гарри оторвал взгляд от шкафа и перевёл его на дверь, ведущую на кухню.

Он толкнул дверь и вошел в безупречно чистую кухню. Оглядевшись, он увидел худую женщину, достающую из шкафа кружки с чаем. Гарри был удивлен ее внешностью. Поскольку она была сестрой его матери, Гарри ожидал увидеть в ней какое-то сходство с Лили. Но перед ним стояла очень худая женщина с короткими светлыми волосами. Ее шея была ненормально длинной, а лицо напоминало лошадиное. Он подумал, не ошибся ли он и не является ли она тетей Петунией.

Женщина не заметила Гарри и, задрав лицо к потолку, прокричала "Гарри!".

"Ага, точно Петуния!" - подумал Гарри, проходя дальше в дом. подумал Гарри, проходя дальше в дом.

"Вот ты где! Как раз вовремя...!" Петуния остановилась при виде Гарри. Она услышала его шаги и начала кричать, прежде чем повернуться к нему лицом. Встретившись с ним взглядом, она увидела совсем другого Гарри.

Сначала она была ошеломлена и даже подумала, не позвонить ли Вернону. В их доме был незнакомец! Но потом она узнала черты лица своего племянника и поняла, что стоящий перед ней мальчик намного старше Гарри Поттера. Он не только выглядел старше, но и не носил очков, а его тело стало толще, так что он уже не был ужасно худым. Он был одет в одежду, которой, как она знала, никогда не было у Дадли, и, похоже, она была ему впору. Подняв глаза к его лицу, она заметила ухмылку.

"Что ты наделал?!" - шипела она на него.

Гарри опустил взгляд на свое тело и снова посмотрел на разъяренную тетю.

"Что это? Вот так. Вчера вечером я приготовил зелье, укрепляющее разум и тело. Рад сообщить, что получилось очень неплохо, как думаешь?"

Он открыто рассмеялся, увидев выражение шока и отвращения на лице тети.

"Ты... ты... ты... ты что сделал?!" - вскричала она.

"Я сварил кастрюлю..."

"Не говори так больше!" Петуния в панике бросилась к окну, чтобы закрыть его.

Повернувшись лицом к забавляющемуся Гарри, она зашипела,

"Где ты сделал эту... эту штуку!" - потребовала она.

Гарри развел руки в стороны, жестикулируя вокруг себя.

"Здесь, где же еще? Я сварил его вчера вечером в котле, вот здесь, на вашей плите", - сказал Гарри, указывая на сверкающий прибор.

Гарри догадался, что женщина была привязана к своей кухне, поскольку она выглядела так, будто ее только что построили. Он знал, что ее можно расстроить.

И он был прав.

Петуния издала совсем девчачий визг, а потом прижала руки к щекам. Она повернулась к своей драгоценной плите и подлетела к ней, осматривая ее со всех сторон, словно собираясь найти какую-то "грязную магию", которая все еще была там, как подгоревшая еда, и испортила ее.

Он не мог удержаться от смеха, глядя на жалкую женщину, которая проверяла плиту, а затем повернулась к столешницам и начала осматривать их с бешеной паникой.

Убедившись, что ничего не повреждено, она повернулась к Гарри лицом. Ее лицо было искажено гневом, а ноздри раздувались так сильно, что казалось, из них вот-вот вырвется пламя.

Гарри это ничуть не обидело. Он знал, что, что бы ни хотел сделать дядя Вернон и как бы он ни относился к Гарри, он не стал бы с ним обращаться, если бы его тетя, родная сестра матери, не остановила его. Она была виновата больше, чем Вернон, поскольку именно она была родственницей Гарри и не смогла его защитить.

"Как ты смеешь!" - зашипела на него Петуния. "Как ты мог использовать мою кухню, мой дом, чтобы использовать свои... свои... странные, неестественные..."

"Очень просто". Гарри прервал ее. "Я использовал котел, за исключением горшка, и сварил зелье, похожее на то, как вы варите суп. Единственное отличие в том, что я использовал такие ингредиенты, как глаз тритона и язык..."

"Прекратите, прекратите, я не хочу этого слышать!" - кричала Петуния, выглядевшая так, будто она в любой момент может заболеть.

"Петуния, дорогая. В чем дело?" - раздался голос сзади.

Гарри обернулся на знакомый голос. Он знал, что это голос дяди Вернона. Он слышал его голос прошлой ночью, но не видел. При виде его у него перехватило дыхание. Он был так же высок, как и широк. Его лицо было ужасно красным, а под носом странно сидели большие усы. Шеи почти не было, а его жена выглядела так, будто ей тоже досталось. Его маленькие глазки-бусинки были устремлены на Гарри, и на его лице был написан шок, прежде чем он узнал его.

"Ты... ты, мальчик! Что это значит!" - потребовал он, на мгновение забыв о жене.

http://tl.rulate.ru/book/94336/4037563

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь