Готовый перевод A Fine Spot of Trouble / Изящное место неприятностей: Глава 2

Нарцисса Малфой тут же сморщила нос от нескрываемого отвращения и с легким укором посмотрела на сына. "Драко, я знаю, что в детстве мы не разрешали тебе заводить домашних животных, но то, что ты уже взрослый, не повод для того, чтобы ты начал приводить в дом бездомных животных".

"Но мама, я не мог ничего поделать, он шёл за мной домой, можем ли мы оставить его?" В словах Драко прозвучало гораздо больше сарказма, чем он предполагал, и они стали откровенно едкими, когда он обратился к матери.

Холодный, властный взгляд, который он получил в ответ, заставил его вздрогнуть и попятиться. "Прошу прощения, матушка, просто... выдался неприятный час".

"А бродяга, которого вы настояли на том, чтобы привести в наш дом?" Еще одно фырканье, и она отстранила мужчину, пьяно покачивающегося на плече сына, не удостоив его более чем взглядом.

"Кто-то, кому мы должны". Это сразу привлекло ее внимание: женщина слегка нахмурилась и сузила глаза, чтобы внимательнее изучить мужчину.

"Кому мы можем быть должны... Поттеру?" В глазах женщины промелькнуло искреннее недоверие, и она чуть не упала обратно в кресло. "Какого чёрта вы привели его сюда?"

"Как я уже сказал, мы у него в долгу". Драко слегка зарычал, когда Гарри слегка пошатнулся на месте, чуть не упав и не потянув за собой Драко. "И никто из его чертовых друзей не знал, где он, черт возьми, живет".

"Язык, Драко." Женщина слегка прищурилась, а затем нахмурила брови. "Ты поговорил со всеми, кто мог знать, и никто из них не узнал?"

Драко слегка поморщился, на мгновение отведя взгляд в сторону. "Ну, почти со всеми. Последний... Будет лучше, если ты спросишь ее".

"Кто бы мог...?" Нарцисса на мгновение нахмурилась, на ее лице было написано замешательство, но затем она удивленно моргнула. "Андромеда?"

"Учитывая, что Пожиратели Смерти сделали с её мужем, а Беллатрикс - с её дочерью... Я не верю, что она не нападёт на меня сразу". Драко кивнул, соглашаясь, и чуть слышно хмыкнул. "Я собираюсь поместить Поттера в одну из неиспользуемых гостевых комнат".

"Пусть кто-нибудь из домовых эльфов хотя бы приберётся за ним". Нарцисса пробормотала что-то невнятное, глядя на флоу с видом покорного ужаса.

"Конечно, мама".

Когда пара исчезла в коридоре, Нарцисса, не обращая внимания, наложила чары освежения воздуха и осторожно подошла к флоу. Крепко сжав в руке небольшую горсть порошка, Нарцисса сделала медленный, успокаивающий вдох и бросила порошок в пламя, после чего негромко произнесла имя. "Андромеда... Тонкс".

"Алло? Что я могу...?" Теплое улыбающееся лицо, встретившее ее, мгновенно пронзило сердце Нарциссы холодным осколком боли, и оно тут же превратилось в холодный взгляд узнавания. "Что вам нужно, миссис Малфой".

"'Ромеда..." полушепотом произнесла Нарцисса, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, и борясь с внезапно нахлынувшими эмоциями.

"Не смей! Не смей пытаться овладеть мной, Малфой!" Андромеда Тонкс с шипением произнесла эти слова, гневно глядя на женщину, которая когда-то была её младшей сестрой. "Ты потеряла это право, когда твой муж и друзья твоего сына убили моего мужа, а твоя сестра убила мою дочь!"

С запозданием Нарцисса поняла, что забыла о самом важном, что нужно помнить, когда имеешь дело с сестрами. Беллатрикс была самой страстной, той, чья верность, завоеванная однажды, была слепой и нерушимой. Она сама была холодным расчётчиком, защитницей. Но Андромеда... Андромеда была той, кто умел держать обиду, как никто другой, кого она когда-либо встречала. Упрямая, с несгибаемой волей.

Она снова попыталась взять себя в руки и заговорить, как только начала. "Андромеда..."

"Для тебя это ТОНКИ, Малфой". Шипящие слова были настолько холодными, что обожгли кожу Нарциссы, и женщина вздрогнула.

"Мои извинения, миссис Тонкс". Впервые за последние  полдесятка лет Нарцисса Малфой почувствовала, как ледяной контроль над собой ослабевает, и слезы потекли по щекам, а слова застыли на губах. "Я... я звоню тебе... по поводу Гарри По..."

"Гарри? Если ты или твоя семья сделали хоть что-нибудь с этим мальчиком, клянусь, что к тому времени, как я закончу, от вас ничего не останется! ОТ ЛЮБОГО ИЗ ВАС!" Нарцисса видела гнев на лице женщины, чистую, кипящую ярость, но в то же время она видела и густую, яростную дрожь страха, пробежавшую по тёмным глазам женщины. 

"Уверяю вас, миссис Тонкс, мы не сделали ему ничего плохого". На мгновение Нарцисса опустила голову и отвела взгляд, прошептав остальные слова. "Мы слишком, слишком многим обязаны ему за это".

"... Так в чем же дело?" Гнев утих и стал более управляемым, но не покидал лица Андромеды, когда она вновь взглянула на женщину, которую когда-то называла сестрой.

"Драко... Видимо, наткнулся на мистера Поттера в довольно... тревожном состоянии". Нарцисса говорила медленно и осторожно, делая медленный, глубокий вдох, чтобы сдержать нахлынувшие на неё эмоции. "Он выглядел как пьяный разгильдяй, который не мылся несколько недель".

Гнев сменился печальной покорностью, и Андромеда лишь кивнула головой и тихо произнесла. "В каком пабе он сейчас находится?"

От того, как Андромеда, Андромеда, как никто другой, просто приняла слова о крестном отце ее внука, тяжесть опустилась на живот, и она не смогла удержаться от вопроса. "Как... как он стал таким плохим? Драко сказал, что пытался связаться с каждым из друзей мальчика, и ни один из них не знал, где тот находится".

"Когда он не пропивает свою жизнь, он спит..." Андромеда на мгновение прикрыла глаза, делая медленный глубокий вдох. "Он спит в старой комнате Нимфадоры".

"Что с ним случилось?" Нарцисса медленно покачала головой в недоумении, глядя на фигуру в пламени. "Этот человек... Я почти ничего не вижу от того мальчика, которого помню".

http://tl.rulate.ru/book/100369/3429679

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь