Готовый перевод In the Mind of a Scientist / В сознании ученого: Глава 7

Мужчина посмотрел на руку Гарри, затем на свой нож и медленно опустил его. Глаза Гарри расширились от удивления, и он так же медленно вынул руку из халата, не держа палочку. Руки обоих безвольно упали на бок.

"Гарри?" - внезапно прохрипел мужчина, заставив Гарри приподнять бровь.

"Мистер Блэк?" настороженно спросил Гарри.

Сириус Блэк вдруг стал похож на человека, который понятия не имеет, что он делает и зачем. Он неуверенно огляделся по сторонам, посмотрел через плечо Гарри в портретное отверстие, затем через свое собственное плечо, словно раздумывая, не сбежать ли.

"Гарри, у нас мало времени", - внезапно сказал Блэк, решив поговорить с Гарри, а не делать то, что он собирался. "Ты можешь слышать обо мне всякие гадости, но я хочу, чтобы ты знал: все это неправда. Ты слышишь меня, Гарри? Все это неправда, клянусь Мерлином".

"Что ты..." начал было Гарри, но его рот внезапно закрыла рука Блэка: тот вскочил, внимательно прислушиваясь. Прислушавшись, Гарри услышал стук сотен ног и разговоры студентов, возвращающихся с пира. Блэк выглядел немного запаниковавшим, снова заглянув через плечо Гарри, а затем снова обратился к нему.

"Если там есть что-то от твоего отца, я могу поручиться, что ты не расскажешь об этом никому из учителей. Если хочешь узнать правду, встретимся завтра у Скулящей ивы. В отличие от людей в этом замке, я расскажу тебе правду. Поскольку вы не выглядите так, будто хотите убить меня за то, что я сделал, я могу сказать, что вам ничего не сказали. Мне пора идти. Встретимся завтра в полночь".

С этими словами Блэк отпустил Гарри как раз вовремя, чтобы студенты успели добежать до подножия лестницы. Студенты закричали, увидев Блэка, который бросил взгляд через плечо и помчался вверх по лестнице.

"Блэк!" - закричала девочка. "СИРИУС БЛЭК В ЗАМКЕ!"

Гарри стоял в панике, чувствуя себя немного растерянным. Почему он хотел убить Блэка? Что Блэк ему сделал?

Через несколько мгновений сквозь толпу пробился Дамблдор и поднялся по ступенькам к Гарри, который стоял в глубокой задумчивости.

"Ты в порядке, Гарри?" спросил Дамблдор, и Гарри увидел беспокойство в его глазах.

"Я... Я в порядке..." сказал Гарри, моргая.

"Что случилось?" Дамблдор спросил спокойно, но его глаза были острыми. Само его присутствие, казалось, успокоило студентов, которые притихли, некоторые бормотали про себя.

"Сириус Блэк", - сказал Гарри. "Он был здесь. У него был нож", - пояснил он, продолжая моргать. Он все еще не понимал, что только что произошло. "Он увидел меня, а я его. Он опустил нож, потом пришли студенты, и он убежал".

"Значит, он опустил нож, потому что пришли ученики, и он убежал?" спросил Дамблдор, но Гарри покачал головой.

"Нет, сначала он опустил нож и выглядел так, будто хотел поговорить со мной", - солгал Гарри. "Потом пришли студенты, и он убежал".

"Понятно." Дамблдор задумался, затем повернулся к остальным студентам. "Все гриффиндорцы, пожалуйста, вернитесь в Большой зал и ждите остальных учеников. И ты, Гарри".

Гарри кивнул и присоединился к толпе, сразу же заметив Гермиону, которая пробиралась к нему. Он начал было шепотом рассказывать о случившемся, но потом понял, что произойдет, если он это сделает. Гермиона в мгновение ока отправилась бы к Дамблдору или профессору МакГонагалл. Поэтому он решил рассказать ей ту ложь, которую сказал Дамблдору.


С этого момента Гарри не мог уединиться за пределами своей лаборатории. Учителя находили предлоги, чтобы пройтись с ним по коридорам, а Перси Уизли повсюду ходил за ним хвостом, как чрезвычайно напыщенный сторожевой пес. Профессор МакГонагалл вызвала Гарри в свой кабинет с таким мрачным выражением лица, что Гарри подумал: должно быть, кто-то умер.

"Нет смысла больше скрывать это от вас, Поттер, - сказала она очень серьезным голосом. "Я знаю, что для тебя это будет шоком, но Сириус Блэк, без сомнения, хочет тебя убить". Гарри открыл было рот, но профессор МакГонагалл опередила его. "Не волнуйся, мы все находимся в состоянии повышенной готовности, когда дело касается Сириуса Блэка. Пока вы остаетесь в замке, я уверена, что с вами ничего не случится".

Гарри открыл было рот, чтобы напомнить профессору МакГонагалл, что он уже однажды встречался с Блэком лицом к лицу, но вовремя одумался и закрыл рот. Вместо этого он сделал любопытное выражение лица.

"Но, профессор, почему он не убил меня?" - спросил он, приподняв бровь. "У него было несколько мгновений, чтобы сделать это, но когда он увидел меня, то опустил нож".

"Я признаю, что это любопытное поведение", - признала профессор МакГонагалл. "Однако нет никаких сомнений в том, что Блэк не в себе после Азкабана. Кто знает, что творится у него в голове?"

Гарри медленно кивнул.

"Это все, профессор?"

"Это будет все, Поттер", - сказала профессор МакГонагалл. Гарри еще раз кивнул и вышел из ее кабинета.

Тем вечером Гарри достал из сундука плащ-невидимку и надел его, после чего покинул общежитие, прокрался вниз по лестнице и вышел через портретное отверстие.

Он медленно крался по замку, стараясь, чтобы его не обнаружили Филч или его кошка, миссис Норрис. Он прокрался по мраморной лестнице к дубовым входным дверям и, к своему удивлению, обнаружил, что они не заперты. Торжествующе улыбаясь, он тихонько открыл их и выскользнул из замка, закрыв за собой двери.

Когда он добежал до ивы, то обнаружил, что на лужайке сидит большая черная собака. При его приближении собака насторожилась и принюхалась к воздуху. Затем она дернула головой в сторону ивы и бросилась к ней. И в тот момент, когда ива подняла одну из своих сучьев, чтобы ударить собаку, большой черный пес поднял лапу, нажал на узел у основания ствола, и дерево затрещало.

Гарри с удивлением наблюдал, как внезапно изменилась собака. На том месте, где раньше стояла большая чёрная собака, теперь стоял Сириус Блэк, который жестом велел Гарри следовать за ним, а затем исчез в норе у корней дерева.

Несмотря на то что здравый смысл подсказывал ему не идти за ним, любопытство Гарри взяло верх, и он последовал за Блэком в нору, в длинный темный туннель.

"Люмос", - прошептал он, доставая свою палочку, которая засветилась. Палочка осветила спину Блэка, когда тот пробирался по туннелю, а Гарри последовал за ним.

Туннель шел все дальше и дальше. Затем он начал подниматься. Мгновением позже он закрутился, и Блэк исчез. Вместо него Гарри увидел сквозь небольшое отверстие тусклый свет.

Это была комната, очень беспорядочная и пыльная. Со стен обрывалась бумага, по всему полу были пятна, каждый предмет мебели был сломан, как будто кто-то разбил его, а окна были заколочены.

"Нокс, - сказал Гарри, выпрямляясь и продолжая держать палочку наготове. Перед ним стоял Сириус Блэк и мрачно смотрел на него. Гарри наклонил голову в сторону, поднял палочку и направил ее на Блэка. "Мне сказали, что ты сбежал из Азкабана, чтобы убить меня".

"Полагаю, такова теория Министерства", - признал Блэк, кивнув. "Однако они все неправильно поняли. Я здесь не для того, чтобы убить вас. Я здесь, чтобы совершить убийство, да, но не тебя. Никогда, Гарри".

"А кто же тогда?"

"Питер Петтигрю".

Гарри моргнул.

"Опять же, кто?"

Блэк вздохнул и сказал: "Полагаю, нужно провести небольшой урок истории. Что вы знаете о школьных годах вашего отца?"

"Ничего", - признался Гарри.

"Ну, я был лучшим другом твоего отца в школе. Другими нашими друзьями были Ремус Люпин и Питер Петтигрю", - пояснил Блэк. "Тринадцать лет назад твои родители узнали, что за ними охотится Волдеморт", - проворчал он, и Гарри увидел, что в его глазах застыла печаль. "Они скрывались, и Дамблдор применил чары Фиделиуса - магическое сокрытие секрета внутри одной живой души. Информация скрыта внутри выбранного человека, или Хранителя секрета, и ее невозможно найти, если только Хранитель секрета не разгласит ее".

"Почему я чувствую, что у этой истории не будет счастливого конца?" спросил Гарри, уже предчувствуя, каким будет ответ.

"Потому что это не так. Видите ли, мы убедили всех, что я - Хранитель секретов, поскольку Волдеморт непременно отправится за мной. Вместо этого мы сделали хранителем секрета Питера Петтигрю. Мы думали, что это идеальная уловка... Мы не ожидали, что он убежит к Волдеморту с информацией..." пробормотал Блэк. "Я практически предал твоих родителей, когда решил передать титул Хранителя секретов Петтигрю. После того как Волдеморт убил твоих родителей, я выследил Петтигрю и загнал его в угол. Он крикнул на всю улицу, что я предал Лили и Джеймса, затем взорвал улицу, трансформировался и удрал в канализацию, чтобы присоединиться к другим крысам".

"Я так понимаю, он анимаг, как и ты?" спросил Гарри, и Блэк, нет, Сириус, кивнул. "Но ведь крыс миллионы. Как ты узнал, что это Петтигрю? Он же в замке, верно?"

Сириус запустил одну из своих когтистых рук в мантию и достал скомканный листок бумаги, который разгладил и протянул Гарри.

Это была фотография семьи Уизли, появившаяся в "Ежедневном пророке" тем летом, и на ней, на плече Уизли, сидел Скабберс.

"Я сразу узнал его, - прорычал Сириус. "Я увидел крысиную лапу, увидел, что у него нет пальца, как у Питера, потому что он сам отрезал себе палец, оставив улику, когда инсценировал свою смерть".

Гарри несколько мгновений пристально смотрел на Сириуса. Сириус ответил ему тем же.

"Поверь мне... Поверь мне, Гарри... Я не предавал Лили и Джеймса. Я бы умер, прежде чем предать их".

По причинам, которые Гарри не мог объяснить, он поверил Сириусу. Он медленно кивнул, и на лице Сириуса появился намек на улыбку.

"Полагаю, осталось только поймать Петтигрю?"

"Это должно быть легко для тебя. Ты, наверное, последний человек, который, как он ожидает, поверит мне", - сказал Сириус, направляясь по лестнице в старую пыльную спальню, где Сириус опустился на роскошную кровать с балдахином, казалось, глубоко задумавшись. "Ты можешь как-то найти предлог, чтобы схватить крысу?"

усмехнулся Гарри. "О, есть", - взволнованно ответил он.

http://tl.rulate.ru/book/100605/3440472

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь