Готовый перевод Harry Potter : The Birth Of Darkness / Гарри Поттер: Рождение тьмы: ★Ⅰ. Часть 10

Пока я размышляла о том, как мне не повезло в новой жизни, Руфус внимательно следил за моим выражением лица, но мне было все равно, я все еще не знала, видит он с этой повязкой или нет.

Мы ждали долго, наверное, несколько часов, кажется, три тихих стука.

Потом Руфус взял меня за руку и сказал: «Сынок, пора заходить».

Мы подошли к двери, и она открылась сама собой, «как по волшебству».

Когда мы вошли в комнату, я понял, что именно здесь будет проходить мой суд.

Это была небольшая комната, в центре стояло кресло, а вокруг него - множество трибун.

Меня удивило, что здесь было много людей, я думала, что суд будет более уединенным, но здесь можно было насчитать от 100 до 200 человек.

Было очень шумно, потому что все волшебники постоянно разговаривали друг с другом, но когда они заметили мое присутствие, когда я подошел к креслу, они замолчали, а когда я сел, в комнате воцарилась полная тишина.

Передо мной стояло множество волшебников, все они были одеты в мантии сливового цвета, на их мантиях серебрились знаки отличия в виде буквы W.

Один человек выделялся среди остальных: он сидел на привилегированном месте, гораздо выше остальных, а на сиденье, похожем на стол, восседал судья, который будет судить меня.

Пока я пристально наблюдал за ним, он тоже наблюдал за мной.

Через несколько секунд он поднял в руке маленький череп и с криком разбил его об стол.

Сегодня, 15 января 1926 года, мы начинаем судебный процесс по обвинению в повреждении имущества маглов, грабеже и убийстве маглов.

Заседание откроет Визенгамот под председательством Гектора Фоули, нынешнего министра магии.

* * *

Пока я слушал, как министр начинает заседание, ко мне подошли двое мужчин, по одному с каждой стороны.

Они начали прикасаться к креслу своими палочками, и тут же кресло дернулось и схватило меня за руки и ноги, словно наручниками.

После этого один из волшебников, принадлежавший к группе в сливовых мантиях, повысил голос и сказал.

Клянусь бородой Мерлина, что ты делаешь, Фоули, он всего лишь ребенок, а не преступник из Азкабана.

Ты боишься, что ребенок младше пяти лет наложит на тебя убийственное проклятие, не так ли? Да еще и без палочки, - язвительно сказал он.

Министр Фоули нахмурился, услышав это заявление от этого человека, и по комнате прокатился ропот.

Министр ответил несколько раздраженно: 'Напоминаю вам, Тиберий, что в правилах четко прописано, как поступать с теми, кто обвиняется в серьезных преступлениях, и я не выдумываю это'.

Ропот в зале стал громче, и, услышав ответ министра Фоули, он сильно стукнул черепом по столу.

' ЗАКАЖИТЕ!'

Пусть начнется суд.

Затем выступит мистер Боб Огден, чтобы объяснить события этого дела».

Я слышу позади себя чьи-то шаги и вижу Боба, который стоит рядом со мной и начинает говорить.

Вчера, 14 января 1926 года, незадолго до полуночи мы получили сообщение об использовании магии в Литтл-Уингинге. Проведя расследование, мы обнаружили, что в этом районе города нет зарегистрированных волшебников, поэтому мы решили послать команду из Бригады по охране магического правопорядка, чтобы проверить, что происходит в этом районе. '

После того как посланная мной команда доставила первый отчет, я был удивлен услышанным.

Они нашли тело пожилого магла, очевидно, убитого заклинанием, которое заставило его глаза взорваться.

Когда Боб рассказал об этом, в комнате снова поднялся ропот: похоже, люди были немного шокированы тем, как умер старик.

Столкнувшись с такой ситуацией, министр Фоули снова попросил тишины в комнате, сильно стукнув по столу.

Продолжайте, Боб, - сказал министр Фоули.

Я уже рассказал вам, что мы обнаружили, господин министр, мы направили весь имеющийся на тот момент персонал, чтобы найти виновного в столь чудовищном преступлении.

К нашему удивлению, пока мы обходили окрестности, чтобы узнать, не видел ли кто-нибудь чего-нибудь, одна пожилая женщина рассказала нам, что встала, услышав ужасный крик и вой, она утверждала, что видела маленького ребенка со светлыми волосами, который бежал в темноте, скрываясь с места преступления. '

Выслушав ее рассказ, мы отправили нескольких волшебников на поиски ребенка, которого, по словам старухи, она видела.

Волшебник Руфус нашел несовершеннолетнего, который подходил под описание и к тому же был волшебником, и он привел его на место происшествия, пока ждал остальных членов группы.

Когда я прибыл, то узнал ребенка: я видел его неделю назад, когда ходил в дом Гонтов, чтобы арестовать их, очевидно, он принадлежит к этой семье, господин министр».

Выслушав рассказ Боба, волшебники в сливовых мантиях заговорили между собой, споря о непонятных вещах, похоже, именно они будут выносить мне приговор.

Пошептавшись между собой, они замолчали.

Тогда министр Фоули снова заговорил и сказал

Дитя, представься и скажи, есть ли у тебя что сказать о случившемся.

Приветствую вас, министр, и других волшебников, присутствующих в этой комнате. Как вы уже слышали от мистера Боба, я из рода Гонтов, и зовут меня Александр, Александр Гонт.

Надеюсь, вы простите мне отсутствие манер за то, что я не поприветствовал вас должным образом, но обстоятельства не позволяют, - с улыбкой говорю я, отряхивая руки и ноги.

Хочу сказать, что я до сих пор не понимаю, почему мистер Руфус и мистер Боб привлекли меня к этому процессу. Я признаю, что находился недалеко от места преступления, но это не значит, что со мной нужно обращаться как с преступником.

В Визенгамоте было много лиц, потрясенных моими словами.

Похоже, Боб не врал, когда говорил, что вы очень умны, мистер Гонт, - сказал министр Фоули.

Из соображений безопасности мы должны быть уверены, что человек, которого мы судим, тот, за кого он себя выдает, поэтому мы пригласили на этот процесс мистера Марволо Гонта, чтобы он дал показания о родстве ребенка.

Пока министр Фоули говорил, в земле появилось отверстие, и из него вышло нечто вроде клетки, окруженной лезвиями, в которой находился мой дед Марволо.

Должен признать, он выглядит еще более уродливым, похоже, тюремное заключение не слишком ему помогло.

Мистер Марволо, сегодня вы предстали перед судом, чтобы дать показания о происхождении стоящего за вами молодого человека, который, как говорят, является Гонтом, - сказал министр Фоули.

http://tl.rulate.ru/book/100777/4052470

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь