Готовый перевод 소공녀는 파혼을 기다린다 / Юная леди желает разорвать помолвку: Глава 25

— Говорю по-хорошему, положи на место, — предупредила Сабина, подавляя свое волнение.

Фабиан был немного ошеломлен ее внезапной строгостью, но, посмотрев на нее и на предмет в своих руках, он лукаво улыбнулся, словно догадался, в чем дело.

— А что ты сделаешь, если не положу?

— Отдай, он мне очень дорог.

— Ну, я же сказал «нет».

Сабина протянула руку, пытаясь остановить Фабиана.

Однако по меркам подросткового возраста даже три года — большая разница в росте. Когда Фабиан высоко поднял руки, Сабина со стыдом осознала, что они оказались вне ее досягаемости.

Фабиан спровоцировал Сабину легкой улыбкой.

— Если хочешь вернуть его, попробуй поймать меня.

Как только он закончил говорить, Фабиан выскочил за дверь, оставив Сабину позади.

Сабина поспешила за ним в коридор.

Дело было не в том, что она медленно отреагировала на вызов Фабиана, а в ее физическом состоянии. Поскольку она была ниже Фабиана, ее шаги была намного короче, а так как она была вынуждена вести себя элегантно, Сабина не бегала с тех пор, как приехала в Ивритон-Хаус.

Из-за этого, чем яростнее она бежала, стиснув зубы, тем больше увеличивалось несправедливое расстояние между ней и Фабианом.

Единственным утешением было то, что Фабиан тоже бежал, поэтому у него не было времени открыть блокнот. Но и эта отсрочка скоро закончится, как только он убежит от Сабины.

Фабиан, свернув на лестницу, перепрыгнул последние ступеньки, и в одно мгновение оказался на первом этаже.

Сабина выглянула из-за перил и быстро оценила его местоположение: как только он выйдет из здания на улицу, она уже не сможет за ним угнаться. Она подняла неудобный подол юбки над икрами и отчаянно побежала.

Она уже выучила его, читая снова и снова, пока ей не надоест, но даже несмотря на это, дневник отца был дорог ей самим фактом своего существования. Это была единственная частичка, напоминающая об отце, которая осталось у Сабины.

Когда Сабина поехала в резиденцию Шарлотт, она взяла с собой немного вещей. Чем больше было багажа, тем легче было стать мишенью для преступников, а вес, который может выдержать тело ребенка, ограничен.

Отцовский кулон, сменная одежды, немного денег и записка с маршрутом - вот и все, что было в ее чемодане. Благодаря соседям, пожалевшим их семью, она смогла благополучно добраться до столицы, однако большая часть вещей Сабины осталась в родном городе.

Отдав Бенджамину кулон, которым она дорожила на протяжении всего пути, она с сожалением посмотрела на свои руки, в которых ничего не осталось, но пути назад уже не было.

Она не могла попросить Саймона и Бенджамина подарить ей что-нибудь на память об отце. Поэтому ей было необходимо защитить дневник, о существовании которого никто не знал. Он должен был быть зачитан перед ее матерью, которая оставалась с отцом до самой смерти, а не перед семьей, которая его бросила.

Сабина стиснула зубы и выбила дверь пристройки.

У входа на задний двор она увидела, как трепещут серебристые волосы Фабиана.

Как только она шагнула вслед за ним через кусты, Сабина остановилась. Вопреки ожиданиям, Фабиан не прятался в запутанном заднем дворе, а стоял прямо за входом. Однако вместо того, чтобы схватить его, Сабина застыла на месте.

Фабиан подошел к ней и протянул добычу, словно ждал этого. Это был легкий финиш, из-за которого погоня казалась напрасной.

— Я ведь сказал, что ты поблагодаришь меня, верно? — прошептал Фабиан, достаточно громко, чтобы услышала только Сабина, и тут же скрылся из виду.

Сабина даже не обернулась посмотреть на Фабиана, ее взгляд был устремлен вперед. Она задумалась о причине, почему Фабиан оставил ее одну или почему был вынужден это сделать.

Как ни странно, первое, что пришло в голову Сабины в этот момент, было то, что все слухи о внешности принца оказались правдой.

Возможно, она даже могла бы добавить несколько деталей к истории Мелиссы и устроить еще больший переполох. Единственная проблема заключалась в том, что сначала ей нужно выбраться отсюда живой.

Незнакомый мальчик, стоявший неподалеку и осматривавший задний двор, лениво перевел взгляд на Сабину.

«Я все время забываю, кто был самым большим испытанием в моей жизни до появления принца».

Сабина изо всех сил сжала кулаки, не обращая внимания на то, что ногти впились в ладони. Затем она начала проклинать своего кузена, человека, который изводил ее последние три года.

Фабиан. Ты не моя семья, ты враг, ты дурак, ты идиот.

Ты подтолкнул меня к самой смерти.

 

***

На самом деле, к тому времени, как торжественный обед закончился и Рикардо оказался во внутреннем дворике, большая часть его интереса к спрятанной принцессе уже испарилась.

Причин тому было много: и долгое ожидание, и то, что Саймон и Бенджамин держались с ним крайне учтиво и благородно на протяжении всего обеда, но главная причина была в другом. Мальчик по имени Фабиан, выступавший в роли гида, был чрезмерно шумным.

Хотя Рикардо возлагал некоторые надежды на престижный род Шарлотт, но приемник, в отличие от своего деда или отца, не обладал ни малейшей крупицей благородства. Начиная с его хвастовства особняком и пренебрежительной походки, и заканчивая разрозненными и бессодержательными темами для разговора, направленными на привлечение внимания. Все это не требовало даже поблажки за юный возраст. 

Если юный господин, получивший подобающее наследнику образование, такой, то что говорить о более молодой принцессе. Он не мог поверить, что добровольно согласился встретиться с кем-то, с кем ему не хотелось взаимодействовать.  Это было настолько странно для него, что он задумался, не повлияла ли смена обстановки на его рассудок.

Поэтому, даже когда Фабиан, оставивший его одного, вернулся с покрасневшим лицом, Рикардо не обратил на него внимания.

Он продолжил смотреть на розы, обвивающие забор, лениво размышляя, сорвать их или оставить как есть.

После недолгого внутреннего конфликта Рикардо переключил свое внимание на человека, пришедшего вслед за Фабианом. Хотя цветы были прекрасны, они не стоили того, чтобы пачкать руки, срывая их.

— Кто ты?

Рикардо заговорил первым.

Его раздражало, что другой человек просто смотрит на него издалека, не отрывая глаз и не отворачиваясь.

Взгляд Рикардо остановился на стоящей девушке с длинными лилово-фиолетовыми волосами. В отличие от троих светловолосых мужчин из герцогской семьи, ее волосы были значительно темнее. Однако ее пронзительные голубые глаза, такие же, как у них, выдавали общее происхождение, даже на расстоянии.

Рикардо, изучающий принцессу, вынес краткую оценку.

— Какая невежа.

— …

— Разве взрослые не предупредили тебя о том, что к вам прибыл гость? Даже если нет, ты все равно должна была слышать, кто тот гость, что вызвал переполох сегодня в особняке.

Голос Рикардо был мягким, но его надменная поза спиной к ней производила весьма властное впечатление.

Принцесса, вероятно, испугалась, внезапно столкнувшись с самим принцем, упрекнувшим ее в невежливости. Она застыла на месте с испуганным выражением лица, не в силах что-либо ответить.

В отличие от наследника, который изо всех сил старалась завоевать его расположение, принцесса перед ним казалась напуганной.

Рикардо, высокомерно смотревший на принцессу, вскоре утратил интерес. Он не понимал, что делать с человеком, который не проявляет никакой реакции.

Рикардо решил отослать ребенка, слегка напугав его. Таким образом, как и хотел герцог, он и принцесса больше не будут общаться друг с другом.

Как бы то ни было, герцог отнесся к Рикардо с особой вежливостью и мог надеяться на подобное. Если Бенджамин и Саймон уважали его ради благополучия детей, то он намеревался уважать их в ответ.

В отличие от большинства людей, Рикардо любил расчетливые отношения. Нет ничего более идеального, чем справедливая сделка, в которой нет разногласий.

Для Рикардо это был своего рода ориентир, похожий на маяк в океане жизни.

Даже понимая мир обычных людей, он не мог контролировать собственное нестандартное мышление.

Неподходящая реакция на незнакомые ситуация была обычным делом даже для нормальных людей, но у Рикардо это было особенно выражено.

Всякий раз, когда другие вели себя иррационально, Рикардо остро ощущал разницу между ними и собой. И это чувство инакости ощущалось не только им.

Каждый раз, когда на него устремлялись взгляды, смешанные с разочарованием, страхом и отвращением, Рикардо ощущал себя обнаженным.  Он не понимал, почему люди смотрели на него как на что-то неправильное.

Всякий раз, когда внутренний голос нашептывал, что его усилия бессмысленны, в нем вспыхивали невыносимо разрушительные эмоции. Даже его единственный импульс проявлялся необычным образом.

После множества неудач он начал испытывать ненависть к непредсказуемым ситуациям.

Формализованное аристократическое общество, которое одни считают подавляющим, а другие - раздражающим, было идеальным миром в искаженном восприятии Рикардо.

Изначально он учился рыцарству и манерам ради выживания, но со временем Рикардо полностью уверовал в этот благородный и элегантный образ жизни. Мир, где все хвалят и восхищаются тобой, если ты действуешь по установленным правилам. Только в этом мире никто не заметит дыру в сердце Рикардо.

Причина того, почему Рикардо не любил детей, была связана с этим. Дети - это существа, для которых нет никаких общепринятых правил поведения.

Если бы принцесса не проявила готовности оказать ему уважение, Рикардо просто прошел бы мимо и ушел.

— Приветствую Вас, восходящее Солнце Империи.

После приветствия принцесса полностью опустилась на оба колена, вместо аристократического реверанса (*реверанс — приветствие, при котором в знак уважения ставят одну ногу назад и сгибают колени). Затем, не заботясь о том, что ее одежда испачкается, она полностью прижалась лбом к земле.

Столкнувшись с неожиданной ситуацией, Рикардо забыл о своей первоначальной цели отослать принцессу и уставился на нее завороженными глазами.

По этикету принцесса не должна была вести себя так с принцем. Это было приветствие простолюдина, требующее опустить скромное тело до уровня земли при встрече с членом императорской семьи.

— Я не ожидала встретить столь благородного господина в таком месте, прошу прощения за свою грубость. Надеюсь, Вы будете достаточно милостивы, чтобы простить меня.

— … Назови свое имя и принадлежность.

Рикардо усомнился в личности собеседника, решив проверить его.

Увидев, как она без колебаний опустилась на колени, он заподозрил, что это всего лишь служанка, работающая в поместье.

Однако, вспомнив только что увиденные голубые глаза, Рикардо тут же отбросил эту мысль. Вероятно, правильнее было бы трактовать происходящее как то, что девочка, выросшая в деревне, еще не получила должного образования.

Рикардо терпеливо ждал, пока принцесса раскроет свою настоящую личность. Однако в следующий момент Рикардо понял, что действия принцессы были преднамеренными.

Нередко люди вели себя вопреки его ожиданиям, но представление принцессы шокировало даже его.

— Меня зовут Вивиан, я нахожусь здесь в качестве подруги принцессы по играм.

Рикардо некоторое время смотрел сверху вниз на макушку принцессы, а затем беззвучно рассмеялся.

Он не мог не понять. Эта маленькая головка была полна расчетов, чтобы обмануть его.

Принцесса перед ним на самом деле пыталась обмануть члена императорской семьи.

http://tl.rulate.ru/book/100879/3993445

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь