Глава 3: Семья Шелби.
.
София - светловолосая девушка, не отличающаяся особой красотой, но излучающая удивительную доброту.
Восемнадцатилетняя София приехала в поместье Шелби, когда Артелю было всего три года.
В мгновение ока пролетело восемь лет.
─ Доброе утро, мастер Артель.
София вошла в комнату и повесила одежду на шкаф рядом с кроватью. Затем она стала раздвигать одну за другой шторы, позволяя утреннему солнцу проникать в комнату, наполняя ее ярким светом.
─ Доброе утро, София.
Артель поприветствовала ее, после чего направилась в ванную комнату, чтобы освежиться.
София приготовила для него облегающую белую рубашку, серый жилет и подходящий костюм. Завершающим штрихом стали изящные золотые карманные часы.
Учитывая, что Артель не планировал выходить на улицу в этот день, София исключила из его ансамбля шляпу.
Шляпы семейства Шелби всегда отличались оригинальностью и имели острые, как бритва, края, вшитые в околыш, - предмет семейной гордости.
Пока Артель переодевался, София внимательно наблюдала за ним. В конце концов, она заботилась об Артеле в течение восьми лет, создав между ними такую связь, что иногда ей казалось, будто он ее собственный ребенок.
Когда Артель оделся, София подошла к нему, аккуратно положила часы в карман его костюма и позволила одному концу часовой цепочки свисать с пуговицы. Затем она поправила воротник его рубашки.
─ Красивый молодой человек, могу только представить, сколько сердец вы покорите, когда вырастете.
Искренняя похвала Софии несла в себе нотки восхищения. Хотя Артелю было всего одиннадцать лет, в нем чувствовалась неоспоримая харизма, которую София не могла не признать.
От него исходила аура благородства, самообладания и изящества, и поверить в то, что он еще совсем ребенок, было почти нереально.
Черные волосы и темные зрачки Артеля, доставшиеся ему от матери по римской линии, свидетельствовали о благородном происхождении в британском обществе. Эти черты напоминали о древних римлянах, даже о знаменитом Юлии Цезаре.
Для Артеля это было продолжением его прежней жизни, хотя и с небольшими изменениями. Глубокий коричневый оттенок его зрачков теперь граничил с чисто черным.
В целом Артель был доволен этим воплощением. Знакомые черты подтверждали его самосознание.
Они вышли из комнаты и направились вниз, в столовую.
Поместье Шелби было домом не только для Артеля, но и для двух его дядей и тети.
Помимо ближайших родственников, в поместье проживали многочисленные слуги. Около сотни человек - горничные, повара, садовники и горничные. Охрану поместья обеспечивали члены банды "Маленькие Козырьки", отвечавшие за безопасность.
Кроме того, семья Шелби содержала десятки охотничьих собак, сотню лошадей на конной ферме поместья и множество коров и кур на ранчо.
Территория поместья занимала огромную площадь в сто акров, что примерно соответствует 400 000 квадратных метров.
Завтрак был совместным мероприятием, традицией, которая укрепляла семейные узы. История показала связь между упадком Банды Козырьков и расколом семьи Шелби.
─ Дядя Майкл, дядя Джимми, тетя Фиона, тетя Нэнси, тетя Кейт, кузен Пол... Доброе утро!
Артель поприветствовала свою большую семью, собравшуюся в зале.
─ Томас! Доброе утро!
Коллективный ответ был гармоничным. Артель занял свое место за столом, и служанки начали подавать завтрак.
Утренний рацион оставался неизменным - бекон, жареные яйца, жареные грибы и сосиски. Тосты занимали центральное место в качестве основного блюда, к ним подавали молоко или черный чай.
Учитывая особенности питания в Великобритании, Артель давно привык не ждать от завтрака сюрпризов.
─ Томас, после утренних занятий с Полом и Дженни после обеда будет тренировка по стрельбе, а затем можно будет поплавать или поиграть в мяч.
Майкл, который теперь отвечал за поместье Шелби, составлял распорядок дня для юных Шелби.
Дети Шелби не посещали обычную школу - это была мера предосторожности против возможных покушений со стороны конкурирующих банд. После того случая Артель и его двоюродные братья редко покидали поместье без необходимости.
─ Я понял.
Артель кивнул, с изяществом смакуя еду. Он воздержался от упоминания Хогвартса, поскольку время было неподходящее, а в зале собралось слишком много слушателей.
В семье Шелби жил волшебник - тайна, которую нужно оберегать, и о которой должны знать лишь избранные.
После завтрака Артель отправился на занятия вместе со своим кузеном Полом и кузиной Дженни.
Артель был исключением из правил и посещал занятия, хотя ему было всего одиннадцать. Его роль как будущего главы семьи Шелби требовала образования, которое выходило за рамки его лет.
В этот день он посещал уроки философии и экономики, которые читал профессор из Оксфорда. Артель увлеченно занимался, время от времени задавая вопросы, которые впечатлили профессора.
─ Замечательно, что вам всего одиннадцать лет, Артель. Ваш аналитический подход и проницательность указывают на многообещающее будущее.
Занятия закончились, Артель попрощался с кузенами и вместе с Софией отправился на прогулку с собакой. У Артеля был доберман-пинчер по кличке Чарли.
─ Похоже, я не смогу взять Чарли с собой в Хогвартс?
Размышляя о Чарли, пока он лакомился сырой говядиной, Артель погрузился в раздумья.
***
http://tl.rulate.ru/book/101370/3909045
Сказали спасибо 0 читателей