Готовый перевод Harry Potter: Benefits of old laws / Гарри Поттер: Преимущества старых заповедей: Глава 14

"Нам придется найти мальчика, который будет Парселмутом. На самом деле, я не уверен, как это сделать. Думаю, может быть, есть юный волшебник из светлой семьи, скрывающий дар. Если бы он был где-то в нашем кругу знакомых, мы бы наверняка уже знали. Ты так не думаешь?"

Нарцисса задумчиво кивнула: "Да, если бы Теодор, Блез, Грегори или Винсент были так одарены, мы бы знали. То же самое касается и тех, кто младше или старше. Есть ли какое-нибудь заклинание для проверки? Может, какое-нибудь, предназначенное для проверки новорожденных?"

Драко следил за обменом мнениями родителей, немного ошарашенный. Как они могли забыть? Он попытался привлечь их внимание и в конце концов прочистил горло, чем заслужил взгляд отца.

"Немедленно прекрати это непристойное поведение".

Не обращая внимания на выговор, Драко воспользовался случаем: "Мы уже знаем одного мальчика-парселмута".

Это привлекло к нему внимание, которого он так добивался. "Кто это?" - спросил патриарх, пристально глядя на сына.

"Гарри Поттер".

Оба старших Малфоя были явно шокированы.

"Разве вы не помните? На втором курсе? На единственной и катастрофической встрече дуэльного клуба? Я применил Серпенсортию, а Поттер заговорил со змеей. Вся школа несколько недель не разговаривала ни о чем другом. Я уверен, что написал не одно раздраженное письмо о том, что Поттеру уделяется столько внимания".

Глаза Люциуса заблестели. "Молодец, Драко, молодец", - похвалил он сына, похлопав его по спине, а затем вернулся к трапезе. "Я не забуду рассказать нашему Лорду, откуда у меня эта информация".

Гордо улыбаясь, Драко молчал до конца трапезы, слушая, как отец рассказывает о событиях сегодняшнего заседания Визенгамота.

ооооооооооо

Лорд Волдеморт стоял на небольшом импровизированном помосте в самом большом салоне дома Нотт. Здесь едва хватило бы места для всех его Пожирателей смерти, даже если бы они предварительно вынесли всю мебель.

Он почувствовал легкую ностальгию. Северус и Бенджамин, одетые в темные мантии и белые маски, уже стояли в комнате, ожидая прибытия остальных. Он созвал их всех, впервые после своего воскрешения собрав в одном месте.

Конечно, молодые братья Лестрейндж не смогут прийти, как и Беллатрикс; Каркаров точно не осмелится появиться. Нужно было придумать, что делать с предателем, не ставя под угрозу свои новые планы. Оставлять его безнаказанным было нельзя. Может быть, ему удастся публично погубить его и представить это как самоубийство.

Размышляя о предателях, он перевёл взгляд на Северуса. Тот явно был в конфликте, но еще не все потеряно, и если он сможет вернуть его, то у него снова будет шпион во вражеском лагере. Возможно, он сможет найти больше возможностей показать своему Мастеру зелий, что изменилось, когда к нему вернулась большая часть его души.

Через несколько минут начали прибывать остальные. Все они были в масках и выходили вперед, чтобы поклониться ему. Он мог видеть их глаза и судить об их реакции на его новый облик.

Он почти снова стал похож на себя прежнего. Он немного подстриг волосы, чтобы они не доставали до плеч. Он перестал быть болезненно худым и постоянно мерзнуть, а выбрал более легкие мантии, которые струились с каждым его шагом. На вид ему было чуть больше тридцати, но для тех, кому уже далеко за шестьдесят, это было совсем неплохо. Единственным заметным отличием, которое нельзя было отнести к старению, был цвет его глаз. Они оставались насыщенными бордовыми и рубиново-красными. Он провел немало времени, сидя перед зеркалом и безуспешно пытаясь сосчитать и назвать все оттенки красного, присутствующие в его радужной оболочке. Ему они нравились такими, какие они есть, и он еще не решил, будет ли он их украшать или нет, когда снова окажется на публике.

Когда все, кого он ожидал увидеть, прибыли, он начал говорить.

"Как вы все видели, первый шаг в моих планах был успешно завершен. Сейчас готовятся следующие шаги. Сегодня Альбус Дамблдор лишился должности главного колдуна".

Это заявление было встречено одобрительными возгласами.

"А завтрашний день сделает еще один шаг к нашим целям". Он обвел взглядом толпу в поисках того, кто ему сейчас нужен. "И начнем мы с наказания некомпетентности. В тюрьму!"

Тонкие, гибкие веревки обвились вокруг Петтигрю, связывая его. Со скрипом он потерял равновесие и упал лицом вперед на землю. Еще два быстрых заклинания, и он не смог превратиться в крысу и убежать, а также замолчал. Непрерывные писки и мольбы только отвлекали их.

"Червехвост, ты снова чуть не убил меня своим неумелым пивоварением. Твое наказание поможет нам на пути к лучшему миру для Магии. Возможно, ты сможешь исправить некоторые ошибки, которые совершил". Жестокая улыбка заиграла на его лице, и Нагини скользнула к крысе и закружила ее по полу, не обращая внимания на тех, кто стоял вокруг.

...Могу я съесть его, хозяин? Нагини шипела, пробуя воздух над связанным человеком.

http://tl.rulate.ru/book/101728/3502635

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь