Готовый перевод My Child Is Dead / Мой ребёнок мёртв: Глава 1

 Когда я открыла свои долго закрытые глаза, был рассвет.


    Я слышал, как кто-то ровно дышит мне в ухо.


    Я посмотрела на мужчину, который делил со мной постель.


    На кровати черный свет из окна освещал его лицо.


    Контраст между светом и тьмой был разительным.


    Под переносицей у него были глубокие тени, под длинными, похожими на навесы ресницами.


    Он был прекрасным мужчиной, когда-то моим мужем. Прекрасный мужчина, который никогда бы не сделал ничего плохого.


    Но я знал, что сделал этот человек.


    Я посмотрела на календарь на стене, и он показывал ровно семь лет назад.


    Сухое рыдание сорвалось с моих губ.


    ‘Я сделал это’.


    С помощью безымянного шамана я перенесся на семь лет назад.


    Была только одна причина.


    Чтобы воскресить моего ребенка из мертвых.


    Я молча собрала оставленную одежду и надела ее. Мужчина не просыпался, пока я не открыла дверь.


    Я бросила на него последний взгляд, прежде чем закрыть дверь.


    "Хендерсон. Забудь о прошлой ночи. Мы с тобой больше никогда не встретимся".


    На этот раз я не собиралась выходить за него замуж.


    ***

 

    Мое дорогое дитя умерло по неизвестной причине.


    По словам няни, ребенок внезапно перестал дышать.


    Я бросилась вызывать врача, но к тому времени, как он приехал, мой ребенок скончался.


    Я не узнавал об этом, пока не вернулся в резиденцию герцога после званого ужина во дворце.


    Когда я впервые услышала эту новость от своей горничной, я не могла в это поверить.


    "Не лги мне. Где Эдди? Мне нужно его увидеть".


    Я направился в пристройку, где находилась детская комната.


    Пока я шел туда, меня несколько раз покачивало, прежде чем мои ноги подкосились, и я рухнул в коридоре.


    Я, возможно, не добралась бы до пристройки, если бы не служанка, которая поддерживала меня.


    Когда я наконец добралась до детской, то увидела Эдди, мирно лежащего в постели.


    Он выглядел умиротворенным. Он не был похож на умершего.


    "Да...... Эдди не может быть мертв".


    Я бормотал как сумасшедший и подошел к кровати, мои глаза искали его лицо.


    Шелковистые черные волосы, светлая кожа, длинные ресницы ------ мой милый Эдди.


    "Эдди. Мамочка вернулась домой слишком поздно, не так ли? Речь Ее Величества была длинной....... Эдди. Ты хочешь встать? Пойдем поедим любимых шоколадных конфет Эдди. Все в порядке?"


    Я осторожно потряс ребенка за маленькое плечо.


    Чувствительный Эдди обычно быстро просыпался при малейшем звуке, но, как ни странно, сегодня он не последовал его примеру.


    Я звала его по имени снова и снова.


    "Эдди".

 

    Именно тогда я поняла, что его грудь, которая должна была подниматься и опускаться, как у кузнечика, была неподвижной.


    Все признаки вдоха и выдоха исчезли.


    Я коснулась пальцами кончика его носа и уголков рта. Кончики моих пальцев дрожали, как дрожит осиновое дерево.


    Невероятно, но я не чувствовала ни малейшего намека на его дыхание, как дуновение ветерка.


    "....!"


    Зловещие слова всплыли у меня в голове.


    ‘Смерть, смерть, смерть...’


    Я повторяла имя ребенка, пока у меня не охрип голос, надеясь услышать его сквозь неподвижность его закрытых век.


    Но мои звонки и мольбы не доходили до него.


    Я только выдохнул помехи.


    Когда слезы, которые текли из моих глаз, залили его лицо, я сошла с ума.


    ***


    Да, это был бы кошмар.


    В последнее время мне было очень плохо с Хендерсоном ...... вот почему мне снились кошмары.


    Ради Эдди мне нужно было восстановить свои отношения с Хендерсоном.


    Я подумал, как только пришел в сознание.


    Я должна сообщить Хендерсону, моему мужу, который в отъезде, как только он вернется.

 

    "Мы закончили с углами.


    Мы с ним жили в одной комнате около года. Я боялась, что если мы останемся вместе еще дольше, нашим отношениям будет нанесен непоправимый ущерб.


    Я вдруг вспомнила холодное лицо Хендерсона, когда он впервые отказался спать со мной.


    "Райли, я попрошу тебя сегодня переночевать в другой комнате".


    Он не вернулся в мою постель ни на следующий день, ни через день после этого, ни через месяц.


    На нашей койке, где мы вели светскую беседу до рассвета, воцарилась тишина.


    Это было грустно. Мне было больно даже думать об этом.


    "......мэм. С вами все в порядке?"


    Это спросила моя горничная, Матильда.


    Я прижала кончики пальцев к пульсирующим вискам.


    "Как долго я спал?"


    "Около тридцати минут".


    "А как же Эдди? Я собираюсь пойти проведать его".


    Я посмотрела на Матильду, и ее лицо вытянулось. Она начала говорить с паузой, как будто хотела высказать что-то, на что не хотела отвечать.


    "Молодой господин... умер".

 

    "Ха, что ты имеешь в виду, он прекрасно разговаривал со мной до вчерашнего дня, он не может быть мертв".


    Но я вспомнила. Бледное лицо ребенка, лежащего на простынях. Его безжизненное лицо......


    "..."


    Матильда ничего не сказала, и я почувствовала острую боль в сердце, когда поняла, что означало ее молчание. Боль началась у меня в виске и неглубоко распространилась по лбу. Я соскользнула с кровати и побежала к пристройке.


    Громоздкое платье, которое я надела на званый ужин, снова и снова мешало моим ногам.


    Я споткнулась, оступилась и..... Служанки герцога зашептались, но я продолжала бежать к пристройке.


    В детской меня ждали доктор и Эдди, все еще в постели.


    Мне не потребовалось много времени, чтобы осознать жестокую реальность.


    Его дыхание остановилось. Его руки были еще холоднее.


    Я бы никогда больше не держала его теплые руки.


    Я бы никогда не увидела его губ, которые так сладко лепетали.


    Я никогда больше не увижу свою награду в его светлых глазах.


    Его внезапная смерть не была сном.


    Это было очень реально.


    "Я не могу в это поверить......"


    Я кричала и вопила от неприемлемой реальности. Я даже дала пощечину врачу, чтобы вернуть ребенка к жизни.


    Но ничего не изменилось.


    "Мамочка! Эдди любит мамочку".


    Мое любимое дитя ушло туда, откуда нет возврата.


    Я чувствовала, что разваливаюсь на части.


    Это была база, с которой не было никакой надежды на спасение.


    ***


    В день похорон моего ребенка шел дождь.


    Дождь начался рано утром и усилился в течение дня.


    Мне казалось, что дождь оплакивает смерть моего ребенка, и это меня немного утешало.


    Но это было лишь кратковременным утешением, и оно не спасло бы меня.


    Хендерсон вернулся в конце похорон ребенка.


    Он был в соседней стране по приказу императора.


    Похороны проходили в крупнейшем святилище столицы, и я наблюдал за ним, когда он подошел к гробу ребенка на алтаре.


    Он не взял с собой зонт и промок насквозь.


    Капли дождя с кончиков его волос стекали по розовым щекам. Хендерсон даже не потрудился вытереть их.


    Он долго смотрел на ребенка, чье лицо было бледнее его собственного.


    Это был ужасно несчастный вид.


    Хендерсон не плакала, пока крошечный гробик ребенка не опустили в землю.


    Не упало ни единой слезинки.


    Он был просто опустошен смертью ребенка, но, похоже, не горевал. По крайней мере, это то, что я видел.


    ‘Неважно, как сильно ты его ненавидишь, он и твой ребенок тоже, так почему же тебе не грустно?’


    Я хотела спросить, но промолчала.


    Я плакала много дней подряд, и моя энергия была на исходе. Я была слишком измотана, чтобы спорить с Хендерсон и выплескивать свои чувства.


    Я не разговаривала с Хендерсоном на протяжении всех похорон.


    Он лишь время от времени поглядывал на меня. Я не знала, о чем он думал, но это был странный взгляд.


    ***


    Дождь, который шел с утра, не прекращался до глубокой ночи.


    Ночь, когда все в герцогстве спали. Я свернулась калачиком в постели, мои глаза лениво приоткрылись.


    Мое тело было чрезмерно уставшим, но я не могла заснуть.


    Мой ребенок был похоронен в холодной грязи. Я не могла спать в комфорте своей собственной кровати.


    Комфорт казался роскошью.


    "Эдди...."


    Я подумала, повторяя оставшееся без ответа имя. О внезапной смерти ребенка и холодности Хендерсона.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/102046/3993236

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь