Готовый перевод Harry Evans and the well-lived death / HP: Гарри Эванс: Глава 32: Решение

 

"Гарри?", - Пэнси зевнула, усаживаясь на диван.

"Извини, что заставил тебя ждать, встреча затянулась дольше, чем ожидалось. Ты хорошо выспалась?" - спросил он.

Бросив взгляд налево, он увидел, как девушка пожала плечами.

"Ничего страшного. Уверена, профессор Флитвик оценил компанию. Он кажется мне слишком энергичным, чтобы я могла представить его в одиночестве. Ты все еще хочешь поиграть?"

"Давай поиграем, посидим и все такое. Завтра все равно суббота", - сказал он, но потом признал. "В любом случае, я должен утомиться за бессонную ночь, которая у меня впереди".

"Как же так?", - спросила Пенни, занимая место напротив него и глядя на доску с высунутым языком.

На секунду задумавшись, справедливо ли взваливать на ребенка свои заботы, Гарри решил, что Пэнси - его друг, как бы странно это ни звучало, и что он не обязан рассказывать подробности.

"Я боюсь, что знаю, что должен сделать, но у меня нет на это сил".

"Но ты один из самых сильных людей, которых я знаю!", - воскликнула Пэнси, потрясенная, и посмотрела на него так, словно он только что сказал, что он магл. "Объем учебы, на который ты способен, просто ужасает, для этого нужно быть храбрым. Спраут повезло, что ты такой трудолюбивый, иначе ты был бы в Гриффиндоре", - сказала она и яростно замахала руками в убедительной манере.

"Академическая успеваемость в стороне. Я просто пытаюсь выбрать между тем, что правильно, и тем, что легко", - ответил Гарри, откладывая в памяти имя декана факультета.

"Моя мама всегда говорит, что, если тебе приходится так много думать о том, что делать, еще до того, как ты это сделаешь... Тебе стоит это сделать, потому что ты потратишь столько же времени на это, сколько и на переживания по этому поводу", - сказала Пэнси.

Гарри хмыкнул и прокрутил эти слова в голове. Вместо того чтобы беспокоиться о Твикс, он мог бы переложить ответственность за разрешение ситуации на директора или, может быть, даже на своего декана.

В зависимости от того, к кому он обратится, он рисковал бы только своим самым большим секретом.

Однако, возможно, было паранойей думать, что Дамблдор читает мысли каждого первокурсника, который приходит в его кабинет. Один момент храбрости или месяцы тревоги и потенциально пожизненного сожаления, если Твикс совершит что-то немыслимое, и ему некого будет винить, кроме себя, за то, что у него не было желания предотвратить это.

Слова мамы Пэнси были действительно мудрыми.

Однако он пришел к выводу, что они были сказаны не совсем к месту. Он поднял голову и проникновенно посмотрел в глаза Пэнси.

"Вот что говорит тебе твоя мама, когда ты пытаешься увильнуть от выполнения домашних обязанностей, не так ли?" - сказал он, заставив девочку зашипеть и слабо защищать свою честь.

"Нет, я имею в виду... никогда...", - пролепетала она и вздохнула. "Ладно, ты меня поймал", - призналась она.

"Больше всего я ненавижу выносить мусор. Иногда я чувствую его запах на своей руке, это отвратительно", - сказал Гарри.

Пэнси успокоилась и улыбнулась ему: "Для меня это де-гноминг, гномы тупые".

Гарри мудрено кивнул. "Тупые гномы", - сказал он, после чего взял пешку с магловской шахматной доски и продвинул ее на два шага вперед.

"Твоя очередь".

"Так странно, что они не разговаривают", - прокомментировала Пэнси магловскую шахматную доску, на которой Гарри настоял, чтобы они играли.

"Мне кажется, это более расслабляющая игра", - ответил Гарри, не в силах найти отличия во взаимодействиях шахматных фигур волшебников друг с другом от особенно токсичной видеоигры.

 

***

 

Через несколько дней после шахматной партии с Пэнси Гарри обнаружил себя стоящим перед оранжереей, служившей кабинетом Спраут.

Не потому, что это действительно был кабинет, а потому, что вероятность встретить её здесь была гораздо выше, чем в другом месте.

Нерешительность в вопросе с Твикс грызла его, заставляя терять сон и сосредоточенность. В конце концов он решил рассказать об увиденном профессору, но не директору. Гарри очень хотелось, чтобы его поисковое заклинание сработало, и он нашёл что-нибудь об окклюменции, прежде чем обращаться к этому человеку, даже если его опасения, скорее всего, были беспочвенны.

Подняв руку, чтобы постучать в дверь оранжереи, он в последний раз заколебался, прежде чем просто вздохнуть и постучать.

Через секунду раздалось "Войдите!", и Гарри вошел в неуютную влажную оранжерею.

Увидев Спраут в конце ряда розовых роз с зубчиками, он осторожно подошел к женщине, не прикасаясь ни к одной из роз, какими бы спокойными они ни казались в данный момент.

"Мистер Эванс!", - радостно воскликнула Спраут, отложив совок, которым она пересаживала растение, похожее на гигантскую пчелу.

"Что привело вас сюда?" - спросила она, но продолжила говорить: "Вы так много времени проводите с профессором Флитвиком, что иногда мне кажется, что вы из Когтеврана", - сказала она в шутку.

Увидев легкий способ польстить женщине, Гарри ответил. "В последнее время мне часто требуется помощь профессора Флитвика из-за проекта, над которым я работаю по чарам. Однако если бы у меня возникла реальная проблема, которую нужно было бы обсудить, я бы, конечно, обратился к главе факультета".

Спраут кивнула головой и проводила его в заднюю часть оранжереи, где стоял стол со стулом, за который она и села. Она бездумно наколдовала ему маленький табурет, произнеся заклинание, но он был слишком рассеян, чтобы понять его.

"Вы пришли поговорить о чем-то серьезном?" - спросила она, и лицо ее стало жестким, чего Гарри никак не ожидал от этой, казалось бы, всегда веселой женщины.

"Да, я стал свидетелем некоторых тревожных событий и хочу высказаться, чтобы не нести ответственность, если это приведет к чему-то неприятному", - начал Гарри.

Спраут просто кивнула и попросила его продолжать.

"Это касается профессора Твикс..." - начал он, но Спраут прервала его, громко вздохнув.

"Проклятая должность", - сказала она с усталыми глазами. "Прости, пожалуйста, продолжай".

"Однажды я отрабатывал заклинания в заброшенной классной комнате, когда она вошла с кем-то, кого я не узнал. Видите ли, я спрятался, так как не хотел, чтобы меня поймали, поэтому не видел, кто это был. Но второй человек точно был профессором Твикс. Она разговаривала со вторым человеком, мужчиной, кажется, она пыталась его о чем-то проинструктировать. Так или иначе, они заметили, что классная комната была использована и перенесли разговор в другое место. Меня это не так сильно беспокоило, но на прошлой неделе я увидел, как профессор покидает территорию ночью, и, признаюсь, последовал за ней", - сказал Гарри.

 

http://tl.rulate.ru/book/102387/3606471

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь