Готовый перевод Harry Potter and the Founders' Vault / Гарри Поттер и хранилище основателей: Глава 11

"Новые ученики?" Мадам Малкин, приземистая женщина, одетая во все сиреневое, обратилась к паре. "Она кивнула Харперу, который улыбнулся, когда мадам Малкин указала Гарри подойти первым, чтобы его подобрали.

Другой мальчик, о котором она упомянула, был бледным юношей с острым лицом и светлыми волосами; там же находилась и вторая ведьма, работавшая над подшиванием его мантии. Мадам Малкин заставила Гарри встать на табурет рядом с мальчиком и накинула длинную мантию на голову Гарри, после чего принялась закалывать ее булавками.

"Привет", - сказал мальчик. "Тоже в Хогвартсе?"

"Да", - кивнул Гарри.

"Мой отец в соседней комнате покупает мои книги, а мама на улице рассматривает палочки", - пробурчал мальчик, и Гарри поднял бровь. Он думал, что для получения палочки нужно присутствовать. "Тогда я потащу их смотреть на гоночные метлы. Не понимаю, почему первокурсники не могут иметь свои собственные. Думаю, я уговорю отца купить мне такую, а потом как-нибудь пронесу ее контрабандой. А у тебя есть своя метла?"

"Мне подарили ее на день рождения в прошлом году", - честно признался Гарри. И он, и Харпер получили метлы в прошлом году, чтобы сдать экзамен по пилотированию в своей школе.

"О, ты американец", - приподнял бровь мальчик, и Гарри решил, что он просто заметил акцент. "Как ужасно. С какой стати Дамблдор допустил американца?"

"У него есть на то свои причины", - сказал Гарри, решив не комментировать это отвратительное замечание. Мальчик нравился ему все меньше и меньше.

"Ну, неважно. Ты, наверное, хотя бы в квиддич играешь?" - спросил мальчик.

"Нет, не играю. У нас дома этот вид спорта не очень популярен, и я никогда им не увлекался", - честно признался Гарри. Волшебный спорт, в который играли на метлах, давно вышел из моды в Америке. Правда, существовали некоторые команды, но Гарри никогда не увлекался этим видом спорта. Он предпочитал бегать и заниматься спортом.

"Ну, я планирую попробовать себя в команде своего дома, когда смогу", - продолжал мальчик, и Гарри это раздражало. "Ты уже думал о том, в каком доме будешь учиться? Конечно, никто не знает, пока не поступишь, но моя семья уже несколько поколений живет в Слизерине, так что мне это почти гарантировано. Мог бы ты представить себя Пуффендуем? Думаю, я бы ушла, а вы?"

"Я не задумывался об этом. Система домов - это не то, что есть в американских школах", - заметил Гарри. Единственной школой, в которой он мог вспомнить об этом, был Илверморни.

"Американские школы, должно быть, не очень хорошие. Теперь я понимаю, почему ты хочешь учиться в Хогвартсе", - ухмыльнулся мальчик, и Гарри хватило его.

"На самом деле в Америке много отличных школ, одни из лучших в мире, и я выбрал именно их. У меня есть личные причины хотеть учиться в Хогвартсе, которые тебя не касаются", - огрызнулся Гарри, и было видно, что мальчик шокирован его тоном.

"Ты закончил, дорогой", - сказал мальчику колдун.

Он отступил и повернулся к Гарри.

"Что ж, увидимся в Хогвартсе", - сказал он и ушел.

После этого Харпера привели обратно и стали одевать, как только Гарри закончил. Гарри молчал, думая о другом мальчике, но ничего не сказал, пока Харперу подгоняли мантию.

Выйдя из магазина мантии с одеждой в пакетах, они быстро нашли Тима, у которого тоже были пакеты с припасами. С этими словами они направились в книжный магазин.

"Захватите все лишние книги", - сказал Тим, когда они вошли в книжный магазин, который был до отказа забит книгами и людьми. "Но мы скоро снова встретимся с Хагридом. Так что поторопитесь".

Они стали искать в магазине другие книги, но нужные им учебники лежали на первом плане, готовые к встрече с учениками. Харпер взяла книгу по защитным заклинаниям для начинающих.

"Я не могу найти книгу по зельеварению", - сказал Гарри, удивив Харпер, когда она осматривала книжную полку. Они искали следующую книгу по зельеварению из серии, которую они использовали в младшей школе магии. "Зато нашел вот эту, кажется, классную. И вот это".

Гарри протянул еще одну книгу, на которой было написано "Веселые заклинания".

"Может, научимся разыгрывать парочку", - сказал Гарри.

"У нас есть подопытный", - подмигнул Харпер, и Гарри рассмеялся. Эта парочка иногда досаждала Бойду, но если бы кто-то обидел их младшего брата, они бы первыми отомстили.

"Что ты ищешь?" спросил Гарри, заметив, что Харпер рассматривает книги о магических мифах и легендах. "Еще один потерянный магический предмет?"

"Не совсем", - размышляла Харпер и услышала, как Тим зовет их. "Я расскажу тебе позже". Гарри кивнул, и они пошли платить за книги.

Вскоре они направились к "Лиловому котлу" и увидели Хагрида, который ждал их у открытой арки, соединявшей Диагон-аллею с пабом. В его руках была клетка с красивой белоснежной совой внутри.

"С днем рождения, Гарри!" воскликнул Хагрид.

"Ух ты! Ты подарил мне сову?" спросил Гарри, подошел и взял клетку, не веря своим глазам. Сова спала, положив голову под крыло.

"Она хорошая сова. Я спросил, годится ли она для дальних перелетов, и она годится. Может долететь до Америки и обратно", - объяснил Хагрид. "Надеюсь, вы не против?" Его глаза обратились к Тиму, и Гарри тоже.

"Ну, вам двоим нужно будет уметь писать нам", - улыбнулся Тим, а Гарри, взяв клетку, усмехнулся.

"Надо было сначала спросить тебя", - рассудил Хагрид.

"Я собирался предложить Гарри завести сову", - размышляет Тим. "Он немного расстроен, что Люси не может поехать с ним в Хогвартс".

"Кто такая Люси?" спросил Хагрид.

"Его крупа", - сказал Тим.

"О, я обожаю крупов!" радостно сказал Хагрид. "Несколько лет назад у меня был приплод в Хогвартсе. Я нанял пару студентов, чтобы они помогли мне их выдрессировать перед тем, как их усыновят в новые дома. Так вот, я заказал нам столик. Пойдем, Гарри, я могу рассказать тебе много историй о твоей маме и папе".

Гарри улыбнулся, когда группа вошла в "Лиловый котел".

http://tl.rulate.ru/book/102621/3557953

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь