Готовый перевод Stubborn Shadow / Наруто: Упрямая тень: Глава 3

"Ты больше нигде не ранен?" Когда этот вопрос остался без ответа, как и все остальные, Наруто снова вздохнул и пробормотал: "Полагаю, есть только один способ узнать это".

"Если ты не скажешь мне, где тебе больно, я попрошу тебя раздеться, чтобы я мог убедиться, что ты больше нигде не ранен. Если подумать, то мне, наверное, стоило заставить тебя принять ванну, прежде чем перевязывать ногу, но меня беспокоило количество крови, которое ты теряешь. Полагаю, нам придется просто использовать мочалку, чтобы вымыть тебя как можно лучше. Придется вымыть это крысиное гнездо, которое должно быть твоими волосами, по старинке; я никак не могу оставить их в таком виде".

Он протянул руку, ухватился за рукав безразмерного кожаного кимоно ребенка и легонько потянул его, чтобы тот освободил рот настолько, что смог стянуть его с руки. Ему потребовалось несколько минут, чтобы донести до мальчика то, что он хотел, и у Наруто начало складываться впечатление, что парень не понимает ни слова из того, что он говорит. Это, конечно, объясняло, почему мальчик не ответил ни на один его вопрос и почему он испугался; Наруто не мог представить, каково это - оказаться раненым, одиноким и не понимать ни слова из того, что говорит его спаситель. Это заставило его задуматься о том, кем был этот парень и как он оказался один на улице.

Размышления Наруто прервались, когда он стянул с парня рубашку и увидел шрамы, украшавшие его руки, грудь и спину. На правой руке, на несколько дюймов выше локтя, был большой овал, в районе локтя - явная колотая рана, а на левом плече - довольно неприятный шрам, как будто кто-то бил его булавой. И наконец, по рукам и груди мальчика было разбросано два или три десятка тонких шрамов, как будто он попал под шквал летящих сюрикенов.

Кроме того, на груди мальчика был полузаживший шрам, проходящий через синяки, которыми было усеяно тело ребенка; Наруто подозревал, что эта рана оставит неприятный шрам, когда заживет. Рана начиналась в левой подмышке, рассекала грудь ниже соска, огибала бок, рассекала спину ниже плеч, продолжалась спереди, пересекая живот, и снова загибалась на спину, где проходила по диагонали через всю спину, пока не исчезала под штанами мальчика возле левого бедра. Ширина раны составляла дюйм от края до края (насколько он мог судить), края почернели (как будто рана была нанесена раскаленной плетью), и в нее явно попала инфекция, так как кожа по обе стороны была более чем обесцвечена и опухла.

"Это будет проблемой", - проворчал Наруто, долго глядя на плохо заживающую рану, прежде чем протянуть руку и пощупать ее, сразу же отметив тепло, излучаемое ужасной раной, еще до того, как он до нее дотронулся.

К его удивлению, мальчик проследил глазами за его рукой, а затем вздрогнул, увидев рану; как будто до этого момента он даже не знал о ее наличии. Прежде чем его пальцы успели соприкоснуться с разгорячённой плотью, руки парня потянулись вверх, чтобы обхватить его запястье, и Наруто, подняв взгляд, увидел, что парень качает головой. Он подумал, что инфицированная рана должна болеть, и прикусил губу, размышляя, как убедить парня позволить ему очистить рану. Тем временем он осторожно освободил свою руку и повернулся так, чтобы наполнить раковину теплой водой.

Взяв мочалку, Наруто опустил ее в раковину и намылил мылом. Затем он взглянул на мальчика, настороженно наблюдавшего за ним, и задумался о том, как ему лучше поступить. Подумав немного, он решил, что лучше всего будет начать с рук мальчика, чтобы дать ему время немного расслабиться. Это не совсем сработало - парень напрягся, как только ткань соприкоснулась с его кожей, но, по крайней мере, не стал вырываться, и Наруто тщательно вымыл ему левую руку, а затем смыл царапины с левой руки, после чего перешел к правой. Вымыв тыльную сторону правой руки, Наруто остановился, увидев еще один шрам: на тыльной стороне ладони была одна строчка букв, на которой было написано что-то, что он не мог прочитать.

Парень неловко поморщился, и Наруто, закончив мыть правую руку и кисть, выкинул странный шрам из головы. Затем он вымыл шею и лицо мальчика, что вызвало у него тихий протестующий скулёж, и Наруто не смог удержаться от усмешки. Начав мыть спину, он постарался не подходить слишком близко к зараженной ране, а затем перешел к груди и животу мальчика. Затем он прополоскал тряпку и начал смывать мыло.

Закончив, он слил грязную воду из раковины и включил кран, чтобы ополоснуть мальчика во второй раз, чтобы убедиться, что с него смыто все мыло. Он наполнил раковину в третий раз, а затем поднял мальчика так, что тот стоял на раковине, и смог снять с него штаны. Мальчик взвизгнул и покраснел, пытаясь удержать штаны после того, как Наруто снял ремень.

"Расслабься, малыш, я уверен, что у тебя нет ничего такого, чего бы я не видел раньше, и мне нужно закончить мыть тебя, потому что ты грязный", - проинструктировал Наруто, осторожно убирая руки мальчика и стягивая с него штаны.

Частично мальчик смущался из-за того, что на нем не было нижнего белья. Остальная причина, скорее всего, заключалась в том, что инфицированная рана, опоясывающая грудь и спину, продолжалась вокруг левого бедра и по передней поверхности левого бедра, а затем переходила на правое бедро и дважды огибала правую ногу, заканчиваясь у основания икры. Наруто потребовалась вся его сила воли, чтобы не смотреть на ужасную рану, пока он передавал мальчику полотенце, которое тот мог использовать, чтобы сохранить свою скромность, когда заметил, как неловко себя чувствует парень. Намочив мочалку, он принялся мыть правую ногу мальчика, обращая внимание на царапины на колене и стараясь не приближаться к плохо зажившей ране, а затем перешел к левому бедру.

Наруто вложил намыленную мочалку в руку мальчика, которая не держала полотенце, прикрывавшее его интимные места, и, попытавшись словесно объяснить мальчику, что ему нужно помыться, жестом указал на мочалку и промежность мальчика. Мальчишка покраснел во второй раз, когда наконец понял, чего от него хочет Наруто, и Наруто, не удержавшись, хмыкнул, подняв грязное полотенце, которым он вытирал собачий укус на левой ноге мальчика, чтобы создать своеобразную ширму. Мальчишка хмыкнул, вздохнул и умылся. Он снова начал хныкать, когда от него потребовали дважды смыть мыло с интимных мест (чтобы убедиться, что он смыл все мыло).

Пятнадцать минут спустя парень был завернут в одно из своих больших полотенец, на его лицо была положена сухая мочалка, и он полулежал в душе, пока Наруто мыл его волосы. Чтобы удалить всю грязь и кровь с волос парня, потребовалось три раза намылить их шампунем, а затем Наруто дважды обработал их кондиционером, чтобы ослабить многочисленные спутанные волосы. Смыв последний кондиционер, Наруто завернул волосы мальчика в полотенце, взял расческу и отнес его в спальню. Затем он достал из шкафа свою старшую одежду и помог мальчику одеться.

Наруто сел на кровать и усадил мальчика на пол у своих ног, а полотенцем высушил его волосы. Затем он расчесал черное, как синька, крысиное гнездо, изображавшее волосы ребенка. К тому времени как он аккуратно распутал последний узел, волосы мальчика высохли, и он уснул, прижавшись к его ногам. Не зная, что еще можно сделать с ребенком, он поднял его с пола и уложил в свою постель, а затем вернулся в ванную, чтобы привести в порядок то, что он натворил, вымыв и вылечив мальчика.

Он едва успел отмыть грязь и мыльный налет из душевой кабинки, как кто-то начал колотить в его входную дверь. Бросив тряпку, которой он вытирал душ, во все еще грязную раковину, он направился к входу в квартиру и, отперев дверь, обнаружил стоящих за дверью Годайме Хокаге и Джирайю.

"Где гаки, которое, по словам твоего клона, ты нашел?"

"В моей кровати; он уснул совсем недавно, после того как я помыл его и обработал укус собаки, баачан", - ответил Наруто, открывая дверь, чтобы двое взрослых могли войти в квартиру. "Проблема в том, что парень не позволил мне ничего сделать с инфицированной раной, которая несколько раз опоясывает его тело от подмышки до колена".

"Наруто, медики сказали, что ты пытался принести им куклу, наряженную как труп, в качестве безвкусного розыгрыша; как безжизненная кукла могла тебя остановить?"

"Медик был идиотом; ни у марионеток, ни у мертвых не бывает ни крови, ни дыхания, ни жара", - прорычал Наруто, хмуро глядя на Хокаге.

"Человек не может выжить без сети чакры, Наруто; они сказали, что в теле, которое ты им принес, нет искры жизни".

"Иди и посмотри сама, баачан", - настаивал Наруто, хватая Цунаде за руку и таща ее в свою спальню, где они обнаружили ребенка, которому снился кошмар, и он боролся под одеялом.

http://tl.rulate.ru/book/102713/3552378

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь