Готовый перевод After Losing Her Husband She Turned the Petty Villains in the Marquis’s Mansion Into Big Shots / Потеряв мужа, она превратит мелких пакостников в больших боссов: Глава 20. Когда медвежата не буянят, они довольно милые

Глава 20. Когда медвежата не буянят, они довольно милые

На вечер не было серьезных планов, так что Тан Шуи просто отдыхала, болтая и смеясь с Цуйчжу и Цуйюнь, пока не появились трое медвежат. Они закончили переписывать «Правила ученика».

Тан Шуи поудобнее устроилась на парчовой софе и в первую очередь проверила работу Сяо Ючжу. Ее пять копий «Правил» сияли тремя разными почерками, но вместо того, чтобы отругать девочку, Тан Шуи внимательно посмотрела на нее и сказала:

– Помни, что я всегда говорила: отношения идут в обе стороны. Братья тебя обожают, и ты должна так же относиться к ним в ответ.

– Я поняла, мама, – послушно кивнула Сяо Ючжу.

Тан Шуи хмыкнула, надеясь на это, и отложила ее работу. Следующими она проверила копии Сяо Юмина. Говорят, что почерк отражает характер человека, и в данном случае это так и было. Нетерпеливая натура мальчишки была хорошо видна в беспорядочном и неравномерном письме.

Учитывая его беспокойный характер, то, что он вообще сумел довольно внятно переписать «Правила» целых пять раз, уже было достойно похвалы. Так что Тан Шуи не стала критиковать ужасный почерк, а вместо этого одобрила подростка:

– Юмин, твой почерк улучшился. Продолжай так же стараться, и ты достигнешь высот.

Тан Шуи никогда не воспитывала детей, но у нее было множество сотрудников, и она прекрасно знала, что постоянна критика не идет на пользу, а разрушает уверенность в себе. Вероятно, этот принцип работает и с детьми.

Сяо Юмина до сих пор в жизни не хвалили за почерк, и внезапное одобрение поразило его. Он неловко поскреб голову, явно смущаясь. Тан Шуи не могла не улыбнуться, так что ее глаза превратились в полумесяцы. Отложив работу второго сына, она взяла копии Сяо Ючэня. Его почерк был быстрым и твердым, явно выработанным тщательными усилиями.

Тан Шуи внимательно изучила каждую страницу.

– Превосходно. Как старший, ты должен подавать пример остальным. Ты хорошо постарался, направляя и помогая брату и сестре.

Сяо Ючэнь выпрямился и искренне ответил:

– Я понимаю. Я продолжу подавать брату и сестре хороший пример.

Его попытка изобразить из себя умудренного учителя позабавила Тан Шуи. Она сложила все копии «Правил ученика» и обратилась к детям:

– А сейчас перескажите их десять раз.

Дети неловко переглянулись. Их не раз заставляли переписывать тексты, но никогда еще – зачитывать их по памяти.

– Прямо здесь? – спросил Сяо Ючэнь, сухо откашлявшись. Тан Шуи кивнула.

– Да, и прямо сейчас. Все трое вместе. Начинайте.

Они снова неуверенно переглянулись, не зная, как лучше начать. Снова развеселившись, Тан Шуи заговорила первая:

– «Правила ученика, данные мудрецом. Начинаются они с сыновней почтительности и братского уважения…» Продолжайте.

Вздрогнув, Сяо Ючэнь подчинился, нараспев произнося текст, Сяо Юмин и Сяо Ючжу подхватили за ним.

– «Правила ученика, данные мудрецом. Начинаются они с сыновней почтительности и братского уважения, после них идет уважение к законам. Прими их с любовью и соблюдай благонамеренно. Ежели силы останутся, обрати их к литературе…»

Стоя навытяжку, троица читала в унисон, и скоро даже начала кивать в такт. Тан Шуи испытывала величайшее удовольствие и с трудом сдерживала внутренний смех, но, в конце концов, не выдержала, и под каким-то предлогом удалилась во внутреннюю комнату, где рассмеялась от души.

Когда медвежата не буянят, они довольно милые!

Примерно через четверть часа они закончили цитировать «Правила». Десять пересказов подряд иссушили детей и оставили запыхавшимися, но Цуйюнь и Цуйчжу уже приготовили им чай. Отставив формальности, троица выхлебала его, снова заставив Тан Шуи рассмеяться.

Когда с чаем было покончено, Тан Шуи обратилась к детям:

– Моей целью было не наказать вас, но убедить в необходимости семейной гармонии между братьями и сестрами, и показать, что действия одного влияют на всю семью.

– Мы поняли, – хором ответили дети.

Увидев их послушание, Тан Шуи внезапно ощутила, что не так уж и плохо – воспитывать троих детей.

Дальше семья насладилась мирным обедом. После него Тан Шуи позвала Сяо Ючэня в кабинет и рассказала ему об утренних событиях в суде. Сяо Ючэнь бледнел и краснел, с трудом веря, что это дело настолько разрослось.

– Я не просто так произнесла все те слова в зале предков, – заметила Тан Шуи в ответ на его недоверие. Сяо Ючэнь сжимал и разжимал кулаки, вздрагивая от ужаса перед неслучившимся, и, запинаясь, ответил.

– Этот… этот сын понимает.

Тан Шуи доброжелательно погладила его по плечу.

– С этого момента твои действия должны быть осторожны и взвешены. Думай на три, нет, на десять шагов вперед. Когда твой отец был жив, его авторитет удерживал некоторых людей от нападения на нас, но сейчас титул принадлежит нашей семье лишь номинально, не неся за собой действительной силы. Мы стоим на грани.

День или год мы можем рассчитывать на поддержку моего собственного отца, твоего деда, но защитит ли он нас вечно? Вдобавок, чужая сила никогда не подарит такую же уверенность, как своя собственная.

Чувства Сяо Ючэня были в полном беспорядке, и хотя он желал высказать, что у него на душе, смог вымолвить только «Мама…»

Тан Шуи снова погладила его по плечу и постаралась сказать как можно искренней:

– Все совершают ошибки, главное, учиться на них и исправлять их. Ючэнь, ты старший сын и на тебе лежит вся ответственность за процветание Юннин-хоу. Но не переживая, мы с твоими братом и сестрой всегда будем рядом.

Сяо Ючэнь не мог больше сдерживаться и разразился слезами. Угрызения совести, вина, страх и беспомощность переполняли его уже несколько дней, не находя выхода и заставляя сомневаться в себе. Вес ответственности наследника немыслимо давил на него.

За все его семнадцать лет не было более тяжких дней. И сейчас заверения матери, что она и его семья поддержат его наполняли его новыми чувствами и силами.

– Мама, я сделаю это, – сказал он сквозь слезы, но необычайно твердо.

Тан Шуи достала платок, вытерла его слезы, и мягко заговорила:

– Хорошо. Мы сделаем это вместе.

Сяо Ючэнь энергично закивал.

Тан Шуи поднялась, чтобы наполнить ему чашку чая, и добавила:

– Семья Лян прислала сегодня карточку. Завтра Лян Цзянань, его жена и старая госпожа Лян нанесут нам визит.

Разум Сяо Ючэня был все еще затуманен чувствами, поэтому он просто спросил:

– Для чего?

Тан Шуи вздохнула.

– А сам что скажешь, какие у них намерения? Подумай как следует.

Сяо Ючэнь глубоко вздохнул, успокаиваясь, затем нахмурился.

– Они хотят примирения.

– Я думаю точно так же, – Тан Шуи одобрительно кивнула. – Завтра ты примешь Лян Цзянаня во внешнем дворе, а я у себя встречусь со старой госпожой Лян и его женой. Отправляйся к себе и хорошенько подумай, как ты будешь вести себя с Лян Цзянанем.

Сяо Ючэнь согласно кивнул:

– Я все тщательно обдумаю.

– Да, именно так, – улыбнулась Тан Шуи.

Она поднялась и вместе с сыном покинула кабинет. Сяо Юмин давно ушел, а Сяо Ючжу сидела рядом с Цуйчжу и глядела, как та вышивает. Увидев, что Тан Шуи вернулась, дочка тут же подбежала к ней и заявила:

– Мама, сегодня я хочу спать с тобой!

Тан Шуи погладила ее по голове.

– Конечно же.

http://tl.rulate.ru/book/103339/3930977

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь