Готовый перевод Harry Potter and the Riders of the Apocalypse / Гарри Поттер и Всадники Апокалипсиса: Глава 14.

Гарри откинулся на спинку стула, уставившись на стальную иглу. Он приложил кончики пальцев вместе с указательными к верхней губе, а средние пальцы - к кончику носа. Он напряженно думал, уставившись исключительно на иглу. Все остальные сразу же бросились к нему, но Гарри думал, детализируя все в уме.

Он достал свою палочку и посмотрел на нее. Он покатал ее между ладонями, ощущая текстуру дерева. Он чувствовал, как на ней остаются нежные бугорки, даже после того как она была отшлифована. Он слегка согнул ее, чувствуя, как дерево отказывается поддаваться после определенного момента. Он поднес свою палочку к носу и закрыл глаза. Он осторожно вдохнул; от него исходил резкий аромат. Он разительно отличался от того, как пахнет металл.

"Что ты делаешь?" - услышал он вопрос Миллисент и поднял руку, как бы говоря ей, чтобы она оставила его в покое.

Затем Гарри осторожно лизнул древко своей палочки. Чувствовался горький привкус, скорее всего, это был лак, который использовал Оливандер. Но было и нечто большее, и от этого вкуса у него пересохло во рту. Он открыл глаза, чтобы посмотреть на свою палочку.

Затем он снова закрыл глаза и медленно вдохнул. Он вспомнил спички, которые использовал, зажигая камин для Вернона. Он представил себе этот аромат; он позволил ему заполнить ноздри.

Он повернулся, чтобы посмотреть на иглу, и резко взмахнул своей палочкой, громко и четко произнося заклинание. Он хотел, он нуждался в том, чтобы игла изменилась. Ему нужно было, чтобы она была податливой, но твердой. Ему нужно было, чтобы она имела резкий запах. Он хотел, чтобы у нее был сухой вкус с намеком на остроту. Он хотел, чтобы она была пористой и шершавой на ощупь. И он хотел, чтобы в месте ушка иглы был запах серы.

Игла на мгновение дернулась, когда Гарри почувствовал притяжение своей магии; она прошла через его тело, через руку и к его палочке. Наконец, игла начала утолщаться; ушко иглы закрылось и полностью округлилось. Наконец, она приняла форму спички с вишнево-красным кончиком.

"Браво, мистер Поттер. Пять баллов Когтеврану". сказала МакГонагалл. "Еще за пять не желаете ли объяснить, как у вас это получилось с первой попытки?" - спросила она, слегка улыбнувшись успеху.

"Я остановился, чтобы подумать, профессор". просто ответил Гарри. "Должна была быть визуализация. Я подумал, зачем начинать со спички, и мне пришло в голову, что дело не обязательно в спичечной палочке, а скорее в дереве". Гарри медленно поднял свою спичечную палочку, медленно покрутил ее в пальце. "Дерево - это то, о чем мы не задумываемся каждый день. Каждый день мы прикасаемся к дереву, но никогда не останавливаемся, чтобы рассмотреть его. Так что у нас была идеальная вещь, чтобы потренироваться в визуализации". Гарри взял в руки свою палочку, медленно вертя ее в пальцах.

"Волшебная палочка позволяет нам ощутить текстуру дерева, почувствовать, какое оно пористое, но гладкое, шершавое, но отшлифованное. Она позволяет нам почувствовать ее запах, потому что если спичка пахнет неправильно, значит, она была трансфигурирована неправильно. Трансфигурация - это изменение одной вещи в другую, поэтому она должна соответствовать этой другой вещи во всех аспектах. Я попробовал дерево просто для большей наглядности". Гарри посмотрел на спичечную палочку и вдруг сунул ее конец в рот. "И на вкус это действительно похоже на дерево.

"Наконец, мы приходим к намерению. Магия везде, неважно, светлая, темная или серая, все дело в намерении. Если за магией не стоит намерение, то магия будет буйствовать. Ты должен позволить магии свободно течь через тебя, но ты также должен направлять ее. Мне было все равно, в каком порядке магия преобразует иглу. Но я задал ей ограничения. Она не могла быть больше спички, не могла пахнуть, иметь вкус или ощущаться как что-то другое, кроме спички, и не могла выглядеть как что-то другое, кроме спички". Гарри поднял взгляд на МакГонагалл. "Как магия превратила иглу в спичку, мне не понять. Началось ли оно с сердцевины? Началось ли это с кончика? Началось ли это с места, наиболее близкого к направлению какой-то главной магической линии? Возможно, все началось с того, что я сначала визуализировал, то есть с ощущения древесины. Неважно; теперь игла - это спичечная палочка".

"Возьми еще пять очков, мистер Поттер. Можно?" - спросила она, протягивая руку за спичкой.

Гарри передал ее женщине. Он не чувствовал ни похвалы, ни награды от очков. Он впервые заработал их и поэтому быстро-быстро решил, что они ему безразличны. Он оставит себе десять заработанных очков, но с этого момента больше не будет их принимать.

МакГонагалл взяла со стола спичечный коробок и положила кончик в сторону. Гарри наклонился при этом. Вот что ему было по-настоящему интересно. Действительно ли он превратил наконечник в настоящую спичечную головку? Или ему пришлось изучать алхимию, чтобы превращать вещи в серу?

Раздался грубый звук, но огня не было, и МакГонагалл посмотрела на него со знанием дела. "Я бы очень волновалась, мистер Поттер, если бы от этого начался пожар". Сказав это, она вернула спичку на его стол и положила ее на место. "Трансфигурация - это не алхимия. В Трансфигурации есть тонкие законы, которым должна следовать Алхимия. Алхимия - это превращение одного вещества в другое. Трансфигурация - это изменение одного предмета в другой. То, что спичка выглядит, пахнет, ощущается и даже имеет вкус спички, уверяю тебя, все равно является иголкой. Даже когда мы перейдем к трансфигурации животных, есть определенные нюансы, на которые я ожидаю, что вы все будете обращать пристальное внимание, как для безопасности животного, так и для своей собственной."

Гарри сел на свое место, обдумывая слова профессора МакГонагалл. Он полагал, что то, что она говорила, было правдой. В конце концов, независимо от того, закончилась ли магия или ее действие было вызвано внешней силой, любой предмет, измененный с помощью Трансфигурации, в конечном итоге вернется к своей базовой форме.

Это заставило его еще больше захотеть выучить Алхимию и Колдовство. Такая временная вещь, как Трансфигурация, была в порядке вещей, но ему хотелось чего-то более постоянного.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/103791/3613444

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь