Готовый перевод Hogwarts: Start with A Divorce / Хогвартс: Начиная с развода: Глава 24

Мистер Фоли выглядел нерешительно, но, конечно, он знал, что его сын достиг бутылочного горлышка.

Простые практические шаги и заучивание на бумаге больше не имеют смысла.

Логично, что настало время переходить к следующему этапу.

Пришло время попробовать сварить базовые зелья.

Но его сыну ещё нет возраста для поступления в школу волшебства.

Так что по правилам у него не может быть собственной палочки.

Что касается одалживания своей палочки сыну...

Даже не говоря о том, сможет ли Браун подобраться к его палочке или нет, даже если бы он смог использовать палочку Альберта, волшебники никогда по сути не давали бы свои палочки другим.

Это верно даже в отношении любимых.

Волшебники и палочки находятся в тех же отношениях, что и маглы со своими возлюбленными.

Разве нормальный человек одолжит своего любимого кому-то другому?

Конечно же нет.

Тогда волшебник не одолжит свою палочку кому-то другому.

За исключением, конечно, того, что давление бедности может заставить людей принимать сложные решения.

- Должен сказать, сын, ты немного смутил меня...

Я постараюсь как можно скорее найти для тебя подходящую палочку.

Но это займёт время.

Придётся немного потерпеть.

После коротких колебаний мистер Фоли всё-таки уступил Брауну.

Семья Фоли наконец произвела на свет ещё одного гения, но они не могли ограничивать его только потому, что у них нет палочки.

Что касается Министерства Магии?

К чёрту Министерство Магии.

По его мнению, все трудяги и капиталисты гоняются за деньгами, и даже если их поймают, с ними всё будет в порядке, пока вовремя подмажешь нужные ладони.

Браун улыбнулся.

Сегодня заканчивается перезарядка симулятора. Это значит, он сможет выбрать новый талант.

Он не мог дождаться, чтобы увидеть, какие будут варианты для его нового таланта.

- Разве вы, мужчины, не слышите меня?

Закончили со своими делами?

Мать Милли, открыв дверь и встав в дверях, снова спросила, проигнорированная двумя погружёнными в свои миры мужчинами.

- Конечно, мама.

- Тогда поторопитесь и приберитесь, от вас обоих разит зельевыми остатками.

Сегодня пойдём по магазинам, и Браун должен купить новые мантии.

Завтра канун Рождества, и мы должны отпраздновать.

- Хорошо, мам, пойдём.

Браун безразлично ответил.

Хоть он и был любопытен, и ему было интересно, почему волшебники всё ещё празднуют Рождество.

Но раз мама сказала, что они будут праздновать, значит, будем.

Ему было до смерти скучно сидеть в замке в одиночестве. С тех пор как он взял тело под контроль, родители каждый день оставляли его дома по своим делам.

Единственная компания – Дом и другие домовые эльфы, которые относились к нему слишком почтительно, так что даже нормально поговорить без того, чтобы они наказывали себя за бесполезность, было невозможно.

Он всё ещё с волнением хотел увидеть своими глазами знаменитую Косую аллею из книги.

И он знал, что слова матери о Рождестве – просто отговорка. Настоящая причина в том, что она хотела пойти по магазинам, но после недавней "ссоры" у неё не было компании.

Вот почему она вытянула сына и мужа сопровождать её.

Иначе почему бы она не купила всё заранее?

Его тащила собственная мать.

Миссис Фоли дёрнула уголок пальто Брауна и закрыла другой рукой нос:

- Ох, Браун.

Быстрее переоденься.

Хорошенько прими душ.

Борода Мерлина.

Ты хоть представляешь, от тебя как воняет.

Браун нюхнул свою одежду и ничего не почувствовал.

Но глядя на несколько преувеличенные движения матери, можно догадаться.

Запах на собственном теле, вероятно, вероятно... Ну... Действительно не очень приятный.

Но это нормально.

Компоненты зелий изначально полны странных запахов.

Результат после смешивания ещё более странный.

Последние несколько дней он целыми днями сидел дома, практикуя процесс приготовления различных зелий. К этому времени он привык ко всем этим запахам.

Также неизбежно, что одежда будет испачкана некоторыми ингредиентами и запахами зелий.

- Хорошо, мам.

Браун беспомощно сказал.

- И обязательно используй шампунь!

Милли зажала нос и крикнула Брауну.

- Да понял я, мам!

Сняв испачканную зельями зелёную одежду, Браун встал под душ и тщательно вымыл всё тело.

Затем вымыл голову шампунем, специально заказанным матерью.

- С ирисовым ароматом. Неплохо.

Отложив красную бутылку шампуня, Браун счастливо мыл голову.

Время от времени напевая кусочки песенок.

Мужчины всегда принимают душ быстро.

Не прошло и немного времени, как Браун вышел из душа и посмотрел в зеркало на стене ванной.

Затем просто бросил полотенце, которым вытирал голову, на раковину.

Тогда зеркало продолжило вопить, как сигнализация:

- Неряха! Неряха!

Так продолжалось, пока Браун не повесил полотенце как следует на сушилку. Зеркало, убедившись в этом, успокоилось.

Волшебные зеркала – обычное дело во многих волшебных семьях.

На них накладывают небольшую магию, чтобы напоминать смотрящему в зеркало следить за одеждой и поведением.

Но по сравнению с шутливым зеркалом в спальне Брауна, это волшебное зеркало явно не было разумным. Оно просто умело орать.

Переодевшись в новую одежду, подготовленную Домом для выхода с семьёй, Браун просто почувствовал себя свежим.

Усталость последних дней как рукой сняло.

- Это и правда так хорошо пахнет!

- О, подождите, это значит...

Подходя к корзине, где лежала его старая одежда, Браун невольно зажал нос.

Только что из-за того, что привык к запаху, он ничего не почувствовал из сказанного миссис Фоли.

Браун решил, что она преувеличивает.

Но, выйдя из ванны, он понял, насколько сильным был запах.

Если описать, это было похоже на открытую банку селёдки с гнилыми акулами, вскипячёнными вместе.

Такая кислятина... Брр.

- Дом, это платье нужно хорошо постирать. Иначе я не смогу его носить.

Браун приказал, зажимая нос.

- Маленький хозяин, леди сказала, что это платье нельзя носить и нужно уничтожить без остатка.

- Ладно. Делай, как знаешь.

http://tl.rulate.ru/book/104490/3704249

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь