Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 14

Растолковав ситуацию хозяину Дырявого Котла Тому, Хагрид, что бурый медведь, выскочил за пределы входной двери Дырявого Котла, Тиера на руках.

Глядя на беспокойный вид Хагрида, Тиера, что лежала на руках Хагрида, ощутила долю вины.

Больница Святого Мунго для магических травм и увечий была основана Мунго Поханом в Лондоне, Англии, в конце XVI или начале XVII века.

Она является важнейшей, а возможно и единственной крупной многопрофильной больницей для магических травм в Волшебном мире. Символом больницы являются скрещенные кость и волшебная палочка.

Вход в больницу открыт не для всеобщего обозрения, а спрятан за краснокирпичными стенами старого универмага наподобие платформы девять и три четверти.

Хагрид подошёл к какой-то невзрачной кукле в витрине и изложил свои намерения.

Невзрачная кукла взмахнула рукой, и Хагрид, сделав несколько шагов вперёд, прошёл сквозь стеклянную витрину, очутившись в просторном вестибюле.

"Приветствую, чем я могу вам помочь?" – ответственной за приём Хагрида оказалась полная рыжеволосая ведьма на ресепшене. "О, мой бедный детёныш, что с вами случилось?"

Полная рыжеволосая ведьма вскоре обнаружила свернувшуюся в руках Хагрида Тиеру.

Протянув руку и дотронувшись до лба Тиеры, она испуганно вздрогнула: жгучий жар.

Она снова сжала его запястье.

"Не знаю, что происходит, я водил его за покупками, а потом Тиера... Внезапно дитя схватилось за живот, а потом у него разболелось всё тело..." – бессвязно проговорил Хагрид. "Ох да, мы до этого были в Гринготтсе на вагонетке, а ещё мы ели тараканьи кластеры и драконьи сосиски, и мы ещё..."

"Быстро отнесите его к доктору Мэрлего на третий этаж". – Рыжая ведьма прервала Хагрида, после того, как наложила какое-то заклинание своей палочкой. "Это чума".

"О, борода Мерлина!" – вздохнул Хагрид, шагая вперёд. "Бедный ребёнок, как же ты подцепил чуму?"

Шаги Хагрида были огромными, и он перешагнул многоступенчатую лестницу в три-четыре шага до двери консультационного кабинета, где находился доктор Мэрлего на третьем этаже.

Доктор Мэрлего – седовласый мужчина средних лет.

Полная ведьма на ресепшене, очевидно, уже использовала какой-то метод, чтобы уведомить его. После того, как Хагрид вошёл с Тиерой на руках, доктор Мэрлего сразу снял две бутылки зелья с высокой подставки для реактивов.

"К счастью, волшебников часто кусают крысы... Вот, возьмите одну бутылку для него, а другую выпейте сами". – Сказал доктор Мэрлего. "Когда он проснётся, пусть полчаса подождёт в коридоре на улице, если он сможет без проблем уйти, хм... Я спишу это на счёт школы Хогвартса?"

"Извините, доктор". – Хагрид сунул свою бутылку в карман, поднял Тиеру и открыл бутылку-реагент с бледно-красным лекарством.

"Глоток-глоток-глоток-"

В рот Тиеры влили слегка сладковатое зелье.

Хотя Тиера была тяжело больна, благодаря усилению его умственных способностей зельем Хеллис его сознание было относительно ясным, поэтому красное зелье было легко влито в него.

Увидев, что после приёма лекарства лицо Тиеры заметно улучшилось, Хагрид облегчённо вздохнул, уложил Тиеру на мягкий и удобный хлопчатобумажный диван за пределами клиники и снял с себя шубу из меха. на Тиеру.

"Глоток-" Увидев, что лицо Тиеры действительно стало намного лучше, Хагрид также сел на диван рядом с ним и открыл бутылку лекарства, которое доктор М.

"Хмм..." – Тиера, что сладко спала, мягко фыркнула, повернулась и слегка потянула кожаный плащ Хагрида.

Из кожаного кармана Хагрида выпал грязный бумажный пакет и несколько раз ударился об пол.

"Борода Мерлина". – Хагрид вздрогнул, его большая веерообразная рука толкнула вперёд и пригвоздила к себе грязный пакет в его руке.

Хагрид осторожно огляделся и понял, что никто, кажется, не заметил сложившейся здесь ситуации. Тихо вздохнув с облегчением, он сунул коричневый бумажный пакет в нагрудный карман рубашки.

Тиера выздоровела быстрее, чем ожидалось.

Менее чем через десять минут сильный жар спал, и цвет лица вернулся к норме.

Однако Хагрид не торопился возвращаться, а пробыл с полчаса, как и велел доктор, и дал доктору Мерлего повторно осмотреть и подтвердить, что всё в порядке, прежде чем вышел из Больницы Святого Мунго по лечению магических болезней и травм.

— Мне так жаль, Хагрид, — проснувшись, извинилась Тиера, словно он сделал что-то обидное, — мне правда жаль.

— Ничего, малютка Тиера, — рассмеялся Хагрид, — ты — ученица Хогвартса, а я егерь, в мои обязанности входит безопасность всех учеников.

Хагрид выпятил грудь, он очень гордился тем, что был егерем.

— Выпьем ещё по чарке, — снова сказал Хагрид, — надеюсь, наш маленький Гарри не заждался.

Договорив, Хагрид ускорил шаг, так что Тиера, талантами которой были неспешность и неторопливость, вынуждена была полуидти, полубежать за Хагридом.

Поэтому Хагрид, шедший впереди, не заметил, как, когда они проходили через площадь, полную белых голубей, чёрная, толстая как нитка червяка, была брошена Тиерой в голубей, копавшихся на земле.

Белый голубь отнёсся к этому как к обычному угощению, но, съев червяка, внезапно забился в конвульсиях, а вскоре застыл и лишился жизни...

Гарри в растерянности сидел посреди взрослых и время от времени поглядывал на дверь «Дырявого котла».

Купив палочку у Олливандера, Гарри побродил по Косому переулку, купил в кондитерской лавке несколько не сильно эпатажных сладостей и, как велел Хагрид, вернулся в «Дырявый котёл».

Как и ожидал Гарри, только он вошёл в «Дырявый котёл», то сразу привлёк всеобщее внимание. Если бы Хагрид специально не наказал Тому, хозяину бара, Гарри, как и ранее, окружили бы желающие пожать ему руку.

Но и так несколько волшебников сидели, окружив Гарри, и пожирали взглядами, так что у Гарри возникло ощущение, что он какой-то нежный и вкусный кусочек мяса.

Среди них профессор Квиррелл, профессор Защиты от тёмных искусств в Хогвартсе, был самым главным, он у Гарри создавал иллюзию того, что сейчас проглотит его.

Но, когда Гарри оглянулся, на лице Квиррелла появилась робкая, добрая улыбка.

— Вот вы уже вернулись, Хагрид, Тиера, с вами всё в порядке? — Гарри, который смотрел на вход в «Дырявый котёл», увидев появившуюся в дверях высокую фигуру Хагрида, сразу же спрыгнул с высокого стула у стойки, ловко спрыгнул вниз и рысцой побежал к Хагриду.

— Всё в порядке, — с извинениями ответила Тиера, — извини, что заставила так долго ждать... Да ещё Хагриду пришлось бегать туда-сюда.

— Ой, Тиера, я же сказал, тебе не надо извиняться. — Хагрид сказал: — А что случилось? Почему ты заразилась чумой?

— Ну, наверно... наверно, меня тогда, позавчера, когда я выносила мусор, укусила крыса. — Тиера сказала: — Тогда я не обратила внимания, не знала, что это чума.

Необученному ребёнку вполне простительно не знать о чуме, с облегчением подумала Тиера.

— Это хорошо. — Хагрид потирал руки, смеясь, — Днём ты идёшь сначала в магазин волшебных палочек Олливандера, а после того, как выберешь палочку, вместе пойдём в лавку «Сова Элла», куплю вам двоим по совёнку, между прочим, любимая еда сов — мыши.

— Но сейчас... — Хагрид достал карманные часы и посмотрел на них. — Давай сначала поедим, утром мы почти не ели, теперь ты, наверное, уже проголодался.

Гарри и Тиера погладили свои плоские животы.

http://tl.rulate.ru/book/104593/3840901

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь