Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 19

Густой дым паровоза клубился в небе над болтливой толпой, а разноцветные коты путались под ногами. Среди гула толпы и грохота отъезжавших тяжелых чемоданов ухали также совы, и ты ответил мне.

Для того чтобы Ворон не натворил бед, Тера пришлось купить ему клетку и посадить туда. Иначе в такой суматохе непоседливый Ворон неизвестно куда улетит и еще набезобразничает.

Но даже с клеткой Ворон клювом долбит по замку клетки, будто хочет, чтобы Тера выпустила его на волю. Добыть немного его любимого сверкающего украшения.

Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Одни высовывались из окон вагонов, чтобы поговорить с родными, другие не могли найти себе места в отсеках. Гарри катил тележку по платформе, высматривая свободные места.

Проходя мимо, мальчик с круглым лицом проговорил: «Бабушка, я снова потерял жабу».

- О, Невилл. – Донеслось до слуха вздох старушки, не любящей железа.

- Помочь? – Это были близнецы Уизли, которые встретились снаружи, видимо, ждали своего младшего брата, который только что поступил в школу.

Помогая брату загрузить багаж в поезд, они обернулись помочь идущим следом за Роном Гарри и Тере.

- Спасибо. – Немного смущенно поблагодарил Гарри.

- Эй, Фред, иди-ка помоги.

С помощью Уизли Тера, наконец-то, задвинула ящик в угол купе.

Затем обернулись, чтобы помочь Тере.

У Теры был только небольшой ящичек, в который она сложила кое-какую необходимую одежду, перья и бумагу.

- У тебя совсем легкий чемодан! – Сказал Джордж.

- Я живу в Лондоне, – сказала Тера. – А учебники я вчера отправила в школу по Совиной почте, они должны быть уже там, когда мы приедем.

Он же поступил в академию, как никак, не потащит он с собой тяжелые книги в школу сам.

Да и дело в том, что это очень дешево, да и цена посылки книги – тоже очень дешевая. Всего 6 кнатов. Меньше, чем 50 центов он заплатил за то, чтобы отправить все учебники и котел для зельеварения в Хогсмид.

Можно сказать, что это только и есть родина капиталистов, даже сов эксплуатируют.

Вот же, когда капитализм пришел в мир, каждая пора его была наполнена кровью и грязью.

Когда он увидел, как эти совы еле-еле схватили его книги и полетели в Хогвартс, он почему-то сразу вспомнил эту фразу.

- Умно, - сказали Фред и Джордж.

- Очень умно! – чуть не крикнул Рон, почему он не додумался до такого способа.

Тера, Гарри и Рон нашли свободное купе в вагоне для первокурсников, а близнецы Уизли принялись, пока не тронулся поезд, подначивать и дразнить своего простодушного младшего брата.

- Эй, умник, как тебя зовут? – Близнецы Уизли, похоже, были заинтересованы конкретно в Тере.

На фоне той сдержанности, что проявлял Гарри, не привыкший к такой толпе, манера держаться у Теры достаточно развязная.

Это позволяет ей легче расположить к себе других ребят.

- Меня зовут Тера У, мои родители магглы, а это Гарри Поттер, мы…

- Гарри Поттер! – Вскрикнул Рон срывающимся на крик голосом, который как раз вступил в период мутации.

- У тебя, у тебя, есть у тебя? Ага, у тебя на лбу… - Нервно проговорил Рон.

- Да. – Гарри великодушно откинул влажные от пота волосы со лба.

- О, моя кровавая мать адская, это и правда Гарри Поттер. – Близнецы, еще только что интересовавшиеся Терой, тотчас забросили ее и во все глаза уставились на Гарри, такая восторженная реакция несколько смутила Гарри, но все же на сердце от этого стало как-то веселее.

Это та самая радость, которая называется быть замеченным.

Получившая от ворот поворот Тера нисколько не расстроилась, а достала из внутреннего отделения своего ящика книгу «Фантастические звери и где они обитают» и принялась ее читать.

Будучи в прошлой жизни человеком-биологом, Тера из всего этого магического мира больше всего заинтересовалась разнообразными и своевольными магическими животными.

Да и вообще, отрывочное время в поезде слишком неэффективно для того, чтобы учиться, лучше уж читать книжки для развлечения.

В то же время Тиера, вероятно, немного поняла ход мыслей Рона в четвертом и седьмом эпизодах.

Детям нравится и не нравится то, что очевидно и не замаскировано.

Когда поблизости есть кто-то слишком властный и слишком ослепительный, независимо от того, насколько близки друзья, они, вероятно, почувствуют ревность, которая приведет к ссорам.

К счастью, Тиера взрослый. Он прекрасно знает, чего хочет. Ему действительно наплевать на детскую радость.

Возможно, потому, что трое братьев Уизли были слишком взволнованы, и только после того, как миссис Уизли, стоявшая у окна, проревела три раза, три непослушных мальчика наконец высунули головы из окна.

"Эй, мама, знаешь что? Угадай, кого я только что встретил в поезде?"

"Ты знаешь черноВолосого мальчика, который только что стоял рядом с нами на станции? Знаешь, кто он?"

"Кто?"

"Это Гарри, это Гарри Поттер!"

Гарри услышал голос маленькой девочки и застенчиво уклонился в сторону Тиеры, чтобы они не узнали, что он подслушивает.

Он все еще не привык к чрезмерно восторженному отношению миссис Уизли.

Подсознательно он подошел к Тиере, который знал его дольше и давал ему больше уверенности.

"О, мама, могу я сесть в вагон и увидеть его? Пожалуйста, мама..."

"Ты только что видела его, Джинни. Этот бедный ребенок не животное в зоопарке, дай ему отдохнуть. Это действительно Гарри, Фред, Джордж, откуда вы знаете?"

"Мы спросили его. Мы видели его шрам. Он действительно был там, как молния".

"О... этот бедный ребенок..." Глаза миссис Уизли были полны любви. "Неудивительно, что он так легко одет, неудивительно... где другой ребенок? Кто другой черноВолосый ребенок?"

"Его зовут Тиера Ву, УУ Чтение www.uukanshu.com, он из семьи маглов".

"Вы ребята должны больше заботиться о Гарри и том ребенке-маггле в школе. Они, должно быть, были в ужасе, когда приехали в незнакомую обстановку. Вы видите, насколько вежливыми и разумными они были, когда спрашивали дорогу, особенно ты, Джордж. , тебе не разрешается издеваться над ними, и тебе не разрешается высмеивать их своими выходками, если ты позволишь мне уЗнать об этом, я обещаю, что в будущем ты больше никогда не захочешь видеть те забавные штуковины, которые ты прячешь под кроватью!"

"Нет, мама, не волнуйся, мы определенно этого не сделаем, но мама, как ты думаешь, он запомнит внешность таинственного человека?"

Лицо их матери, миссис Уизли, внезапно потемнело.

"Не спрашивай его, Фред! Не спрашивай! Если хочешь, чтобы он помнил эту плохую вещь в его первый день в школе!"

"Хорошо, не сердись, мама, мы просто не будем спрашивать".

Раздался свисток.

"Не создавайте неприятностей в школе!" Когда поезд тронулся, три брата Уизли все дальше и дальше удалялись от матери, что заставило миссис Уизли зарычать, и ее агрессивный голос заставил круг стоявших рядом с ней. Волшебник не мог не уставиться на него.

Поезд постепенно набирал скорость.

Гарри видел, как мать детей машет, и как их маленькая сестра плачет и смеется, бегая вместе с поездом, пока он не поехал так быстро, что она осталась далеко позади и продолжала идти. Они помахали.

Гарри наблюдал за матерью и дочерью, пока поезд не повернул за угол и они больше не исчезли из виду. Дома проносились мимо окон вагона.

Гарри был очень взволнован. Он не знает, что его ждет впереди, но по крайней мере это лучше, чем прошлое, оставленное позади.

http://tl.rulate.ru/book/104593/3841214

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь