Готовый перевод Kill the Author, Then to Hell / Убей автора, и в ад: Глава 1.1

Я выглядываю с балкона. Причудливые кирпичные дома на зеленых холмах, суетящиеся люди, возвышающаяся колокольня. Это просто красивый пейзаж.

Но это не то, что меня интересует.

Я смотрю на железную дорогу прямо под балконом. Место, куда в любой момент может ворваться тяжелый поезд.

Допустим, там, внизу, стоит человек.

Чух— чух— чух—

Даже если раздастся звуковой сигнал, они не двинутся с места.

Конечно, поезд не остановится. Тяжелый кусок металла просто будет греметь дальше, стуча по рельсам.

Неважно, насколько пристально человек смотрит на поезд и противостоит ему, это бесполезно.

Через несколько секунд они будут стерты без следа, как будто их никогда не существовало в этом мире.

И поезд продолжит свой путь.

Но если, только если…

Я сжимаю и разжимаю дрожащие руки, чтобы успокоить нервы.

‘Пока нет’.

Поезд приходит только раз в день.

С этого балкона будет слышен звонок, отбивающий три часа, и будет виден поезд. Чаепитие началось в два, так что еще есть немного времени.

“Леди Эдит ...? А-Вам нехорошо? Если вы мне скажете, я, я немедленно позабочусь об этом ...”

Я глубоко вздыхаю и перевожу взгляд налево.

Хозяйка этого чаепития, леди Лола Честер, бледна как привидение. Она дрожащими руками ставит свою чашку с чаем, выглядя так, словно вот вот разобьет ее.

‘Хаа. С какой стати она пригласила меня, если собирается вести себя так?’

Несмотря на то, что Лола из выдающегося Дома Честер, одного из трех великих семейств империи, она всегда кажется запуганной в моем присутствии.

“Нет, я в порядке”.

Я отвечаю небрежно.

Изначально, до того, как я попал в этот мир, я помню, что был довольно дружелюбным.

Но это действие не может длиться так долго.

“Неужели? Леди Эдит, вы даже не притронулись к своему чаю. Может быть, леди Лола ошиблась в выборе заварки?”

Справа вступает Делия Эймсворт.

Типичная злодейка из любовных фэнтези-романов. За ее озабоченным хмурым взглядом видны ее истинные намерения.

‘Ах, черт возьми, я серьезно убью этого проклятого...’

Конечно, в прошлый раз я умер из-за нее.

Я беру чашку и кружу ее в руках. Красный чай, переливающийся красивыми цветочными узорами, действительно пахнет чудесно.

Но я точно знаю, что в него подмешан яд без цвета и запаха, который не может обнаружить ни один волшебный инструмент.

Вероятно, секретный метод, эксклюзивный для семьи Эймсворт, мастеров магической фармакологии.

‘Могла ли она заранее покрыть чашку?’

В моей прошлой жизни меня застали врасплох, но на этот раз я был бдителен. Я не заметил ничего подозрительного.

Я подношу чашку к губам, как будто хочу выпить, все это время наблюдая за выражением лица Делии.

Вот она, эта раздражающая ухмылка Делии, теперь с легким оттенком предвкушения.

“Ах ...! Думаю, так не пойдет”.

Когда я ставлю чашку, Делия закусывает губу. Должно быть, внутри у нее все кипит.

Но сначала у меня все внутри перевернулось, меня несколько часов рвало черной жидкостью. Это было так больно. Я думал, что умираю.

Ах, но я это сделал.

Я действительно умер.

“Почему… почему, что случилось? Какие-то проблемы?!”

Прежде чем у слабонервной Лолы начнется истерика, я добавляю,

“Аромат слишком хорош"… В эти дни я на диете”.

“А-а! Наверняка из-за предстоящей свадебной церемонии ...!”

“Да, я нервничаю, потому что скоро выйду замуж за Его. Империал. Высочество. Тот. Корона. Принц”.

Я подчеркиваю каждое слово, наслаждаясь искаженным выражением лица Делии.

‘Ммм, сытно. Я чувствую себя сытым, даже не поев’.

Не будет преувеличением сказать, что вся империя Клермонт знает, что Делия положила глаз на моего жениха, наследного принца Марселя. Если бы меня убили, она была бы главной подозреваемой, но, возможно, она планирует повесить это на Лолу или что-то в этом роде.

Но Делия не захотела бы поменяться со мной местами, если бы знала о моем положении.

Я здесь, постоянно умираю, даже не успев сыграть свадьбу с наследным принцем, с которым я встречалась в общей сложности один-единственный раз.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/104711/3992960

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь