Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 10.

Семья Дурслей оказалась крайне неподготовленной - или их не предупредили о новом обязательстве. Пожилой волшебник, чьё имя и чьё отношение к родителям Гарри не знал, прибыл в тот вечер для того, чтобы доставить Гарри в их небольшое жилище. Когда они прибыли, старый волшебник постучал в дверь и начал объяснять ситуацию открывшему ему большому, озадаченному человеку.

Вернон Дурсли, открывший дверь, был настолько же глуп, насколько и велик. Быстро стало ясно, что он растерян, разгневан, а затем и откровенно враждебен. Он схватил стоящую рядом лампу и стал размахивать ею, как оружием, угрожающе направив лампочку в лицо разгневанному волшебнику.

Мать Гарри была довольно тверда в воспитании своих детей со знанием магловских приспособлений, а отец забавлялся и смеялся над многими уроками, которые она преподавала их детям, хотя в итоге тоже многому научился. Только благодаря этим урокам Гарри понял, что лампа на самом деле была лампой, а не оружием, как считал старший волшебник.

Вернон Дурсли быстро устроил сцену, его крупное лицо покраснело, а щёки заалели от злобных криков.

Появилась новая женщина, одетая в мятно-зелёную мантию и выглядевшая такой же взволнованной, как и мистер Дурсли. Увидев Гарри, она побледнела, а затем довольно резко упала в обморок. Её тело громко ударилось о землю, а бигуди для волос зазвенели, когда её голова упала на пол.

Сопровождающий Гарри сделал какое-то возражение и попытался пробиться в дом. Большой и громкий мужчина что-то сердито прорычал и попытался вытолкать его обратно.

Ребенок, примерно ровесник Гарри, но во много раз крупнее, что-то потрясенно закричал, и почти весь район проснулся в тихом замешательстве.

Гарри медленно выдохнул, выпрямил спину, крепко ухватился за ствол и с трудом подавил растущее чувство сожаления о том, что согласился прийти к Дурслям. Он был одновременно удивлен и расстроен тем, как быстро все произошло, но что могло случиться хуже всего?

Ведь не может же быть хуже того, через что он уже прошёл?

Дурсли были семьей самых ужасных людей, которых Гарри когда-либо встречал. Они были такими же снобами, грубыми и высокомерными, как самые мерзкие из друзей Скайлар.

Вернон Дурсли, глава семьи, гордился тем, что он успешный и уважаемый кормилец для своей семьи. На самом же деле он был жадным, эгоистичным и осуждающим.

Его жена, тетя Гарри, Петуния, была лгуньей с лошадиным лицом, которая всегда искала слухи и сплетни, одержимая социальным статусом и поддержанием видимости того, что они - совершенно нормальная семья.

Их сын, Дадли, был жадным обжорой, и они его ужасно баловали. Он научился добиваться своего, устраивая приступы крика, если родители немедленно не уступали ему. Гарри знал, что, хотя Скайлар тоже немного избаловали, он был не настолько испорчен, как их тучный кузен.

За закрытыми дверями Дурсли не делали абсолютно никаких усилий, чтобы скрыть свою откровенную ненависть к Гарри и "ему подобным". Всё большая часть сердца Гарри чувствовала то же самое по отношению к ним.

Сундук Гарри и небольшая раскладушка были брошены в наспех прибранный чулан под лестницей. Вентиляционный клапан был забит пылью, и, когда он пожаловался, тётя Петуния дала ему почти чистую тряпку и бутылочку с вредными химикатами и велела самому всё вычистить.

Остальная часть шкафа была не намного лучше. Он определенно не был пригоден для жилья. От мокрой обуви на полу образовалась плесень и грибок, а густая паутина амортизировала все острые углы. Единственная лампочка, висевшая над головой, давно перегорела, и никто так и не удосужился ее поменять.

Когда Гарри сказал им, что маленький чуланчик для багажа никак не может быть гигиеничным или достаточно приличным для жизни, Вернон целый час сердито кричал на него о том, как он неблагодарен за то, что они его приютили. Гарри подумывал о том, чтобы связаться с родителями или с кем-нибудь ещё, чтобы пожаловаться или отказаться от своего согласия... но потом понял, что у него нет никакой возможности сделать это.

Почтовые совы не слетаются, когда волшебник хочет отправить письмо, он не мог воспользоваться любой старой птицей, а если бы и мог, то не знал, где находятся его родители.

Теперь он был один.

Маглы поначалу казались обеспокоенными. Они задергивали шторы на окнах и разговаривали тихим, параноидальным шепотом. Вернону пришлось использовать несколько накопленных дней отпуска, и он совершенно не скрывал, как сильно обижен на Гарри за это, разглагольствуя о том, какой Гарри пустая трата времени и как ему здесь не рады.

(Гарри не был желанным гостем в собственном доме, так что он не знал, что и думать о том, что даже Дурсли не хотят его принимать.)

http://tl.rulate.ru/book/104875/3676368

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь