Готовый перевод HP: Bad Intentions / HP: Дурные Намерения: Глава 26

Глава 26: Блейк: Сестра, ты была выбита мной, прежде чем я сделал ход?

— Чтобы иметь возможность по-настоящему изготовить палочку, полностью подходящую вам, — взволнованно сказал мистер Олливандер, — мне может понадобиться, чтобы вы приходили раз в день в течение следующих двух дней. Потому что мне, возможно, придется подкорректировать некоторые параметры.

В этот момент его мотивация тоже была стимулирована. Это был первый раз за столько лет, когда он был настолько мотивирован. В последний раз он был так мотивирован, когда выполнял тест, который дал ему отец!

Дамблдор не возражал. Если Олливандер сможет решить эту проблему, то это, естественно, избавит его от множества хлопот. Он поднял палочку, взорванную Блейком, и внимательно осмотрел ее. Хотя он не проводил много исследований по волшебным палочкам, но, как бы то ни было, этот предмет был связан с алхимией. Поэтому он смог очень быстро разглядеть подсказки.

Он положил взорванную палочку и взглянул на Блейка. В его глазах мелькнуло удивление. Эти палочки были уничтожены чрезвычайно большим количеством магической силы! У Блейка, этого ребенка, действительно была такая мощная магическая сила? Сколько ему было лет? У него уже было больше магической силы, чем у взрослого волшебника? Что случится, когда он вырастет?

В его сердце был едва уловимый след страха. Если бы эксперимент тогда удался, этот ребенок, унаследовавший все его и Гриндельвальда таланты, определенно стал бы самым острым мечом Гриндельвальда!

— Мистер Грин, не могли бы вы рассказать мне, что вы чувствовали, когда держали палочку? — Олливандер взял книгу, поднял перо и серьезно посмотрел на Блейка.

— Ну... когда я впервые взял палочку, у меня было очень сильное желание произнести заклинание...

— Затем, после взмаха палочкой... я почувствовал себя очень хорошо...

— Было такое беззаботное чувство, что я выпускаю избыток энергии!

Блейк вспомнил ощущение от применения заклинания с помощью палочки только что. В уголке его рта появилась улыбка. Жаль, что это беззаботное чувство продлилось недолго. Палочка взорвалась...

После того как Олливандер услышал ответ Блейка, он отбросил книгу в сторону. Затем он поднял взорванную палочку и внимательно осмотрел ее. Затем на его лице постепенно появилось потрясенное выражение! У него возникли сомнения, когда он услышал ответ Блейка. Но теперь, тщательно осмотрев взорванную палочку, он, наконец, подтвердил догадку в своем сердце.

Затем Блейк снова услышал подсказку системы.

[Дзинь! Обнаружено, что сегодня цель уронила определенное количество сундуков с сокровищами.]

[Дзинь! Сегодня цель больше не будет ронять сундуки с сокровищами.]

Блейк вздохнул в душе. Однако... Почему Олливандер уронил только три сундука с сокровищами, прежде чем достиг квоты? Он подумал об алмазном сундуке с сокровищами, который Олливандер только что уронил. Блейк мгновенно понял. Это должно быть из-за качества сундука. Чем выше качество сундука, тем больше места он занимал, тем больше была квота. И наоборот. Гермиона роняла только серебряные и золотые сундуки. Вот почему было так много падений.

Олливандер не знал, о чем думает Блейк. Он взглянул на Дамблдора.

— Мистер Грин, вы действительно... потрясающий гений...

Дамблдор улыбнулся. Он знал, что Олливандер тоже увидел проблему. Однако... эта фраза раздражала сидящую сзади Кассандру, которую все время игнорировали. Гений! Это слово в прошлом всегда было ее запатентованным термином! Неважно, кто это был, как их могли называть гением снаружи? Но когда они прибывали к ней, все они возвращались к своему первоначальному состоянию! Но теперь... Она встретила себе равного!

«Хм... разве это не просто потому, что твое мастерство трансфигурации лучше моего?» — кисло подумала Кассандра.

— Э-э... Мистер Олливандер, почему вы вдруг так хвалите меня?

— Айя... Мистер Грин, неужели вы не чувствуете, насколько мощна ваша магическая сила? — беспомощно сказал Олливандер. — Причина, по которой эти волшебные палочки взорвались, не в том, что они вам не подходят, а...

— Ваша магическая сила слишком велика, она напрямую взорвала их...

— А... — Блейк был ошеломлен.

Так вот как это было? Когда он только что пробовал волшебные палочки, все было действительно так хорошо, как только могло быть... Он совсем не ожидал этого. Он использовал всю свою силу. Он действительно взорвал волшебные палочки из-за чрезмерной подачи магической силы...

После того как Кассандра, стоявшая позади него, услышала слова Олливандера, ее глаза снова расширились. Этот мальчик взорвал волшебные палочки. Это действительно было потому, что его магическая сила была слишком мощной?! Но... он был примерно того же возраста, что и она...

Кассандра не стала бы подозревать, что Олливандер лжет. Потому что ему не нужно было лгать.

[Дзинь! Обнаружена крайне шокированная эмоция!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением одного золотого сундука с сокровищами!]

Блейк снова получил подсказку системы. Теперь, даже если он не оглядывался назад, он мог догадаться о выражении лица Кассандры.

«Хм... Она действительно маленькая девочка, которая не хочет признавать поражение...»

«Очень хорошо! Инструмент номер два будет тобой!»

— Я тоже заметил это только что, — сказал Дамблдор. — Блейк, твоя магическая сила... Она не такая, как у других.

— Например, когда другие используют волшебную палочку, чтобы наложить заклинание, это как открыть кран в бассейне. Неважно, сколько воды в бассейне, они могут контролировать количество воды в нужном месте.

— Что касается тебя... одолжив слово у магглов, это водяной пистолет высокого давления...

— Наложение заклинаний жестокое и агрессивное...

Благодаря простой для понимания аналогии Дамблдора Блейк сразу все понял. В то же время он тоже немного удивился. Он не ожидал, что Дамблдор так много знает о магглах.

— Значит... если я буду осторожен и сдерживать себя... я не взорву волшебные палочки?

— Это действительно так... — кивнул Дамблдор.

Кассандра не знала, что такое водяной пистолет высокого давления. Но она могла примерно понять, что имел в виду Дамблдор.

«Он... Этот парень действительно настолько силен?!»

«Он даже должен сдерживать себя при использовании магии, чтобы не взорвать волшебные палочки?»

«Это...»

«Нет... Я не могу быть хуже него!»

Можно сказать, что Блейк еще даже не поговорил с Кассандрой. Защита Кассандры была сломлена Блейком...

[Дзинь! Обнаружено крайне подавленное настроение!]

[Дзинь! Обнаружено, что сегодня цель достигла предела выпавших сундуков с сокровищами.]

[Дзинь! Сегодня цель больше не может ронять сундуки с сокровищами.]

Э-э...

Блейк посмотрел на системное пространство. Кассандра внесла один серебряный сундук и три золотых сундука с сокровищами. Он не мог не поднять руку и дотронуться до носа.

«Этот инструмент номер два...»

«Правда, она слишком слаба...»

«Я еще даже не сделал ход.»

«Я уже выбил ее?»

http://tl.rulate.ru/book/105064/3752515

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь