Готовый перевод If You Tell a Pickpocket to Save the Male Lead / Если вы попросите карманника спасти главную мужскую роль (M): Глава 3: Глава 3

Виолончели понадобилось почти три дня, чтобы прийти в себя. Увидев себя лежащей на кровати, она поняла, что мужчина, должно быть, принес ее сюда.

"Кровать очень хорошая..."

Селло медленно поднялась. Ноги все еще болели, но не настолько, чтобы она не могла двигаться. Она провела пальцами по волосам, и бессистемно подстриженные пряди неловко рассыпались по ее пальцам.

Ее переодели в тонкий шелковый халат. Виолонта осторожно прикоснулась к кружевам, затем встала с кровати и оглядела комнату.

Мебель, на которой не было ни пылинки, была полностью черной и расставлена так аккуратно, что это удушало. Единственное, что нарушало порядок, - это поношенное пальто и туфли, в которые она была обута.

Смущенная тем, что ее вещи лежат как пятно в этой великолепной комнате, Виолончель тихонько подобрала свою одежду и обувь.

Затем раздался стук в дверь.

"Да, да!"

Селло быстро обняла свои вещи и закричала. Дверь открылась, и в комнату вошел слуга, лицо которого было полностью закрыто.

"Вы проснулись? Нет ли чего-нибудь неудобного?"

Слуга, одетый в просторный халат, вежливо поклонился. Целло прищурился и осмотрел слугу.

По голосу и телосложению трудно было определить его возраст или пол. Даже Селло, умевший читать людей, не мог догадаться, что они, несомненно, тщательно обучены.

"Я не могу видеть вас, а вы не можете видеть меня. Таков принцип этого особняка".

Слуга, почувствовав взгляд Челло, даже прикрыв глаза, негромко пояснил.

"Тогда я приведу герцога".

"Герцога? Так это он..."

Но слуга не ответил и вышел из комнаты.

"...Герцог Треп?"

Хихик. Виолончель удивилась собственным словам и закрыла рот обеими руками.

Герцог Трепе, также известный как "глупый герцог", был хорошо известен в империи, даже Селло.

Позор дворянина - быть герцогом и поливать цветы на ферме, робкий и глупый.

Дети пели песни, высмеивая глупого герцога, а их родители смеялись и не останавливали их.

Может ли быть, что человек, которому она помогла... и у которого одолжила услугу... был герцогом Трепом?

Затем раздался стук, и дверь открылась. Виолончель вскочила и побежала.

"Я, я приветствую герцога!"

Виолончель поклонился, согнувшись в талии почти пополам, но в ответ раздался холодный голос.

"Непоседливый. Садись."

"Да..."

Виолончель снова сел на кровать, а герцог - на стул, стоящий далеко от кровати. Расстояние между ними снова увеличилось.

Селло осторожно подняла взгляд и посмотрела на него.

Он выглядел совсем иначе, чем в их первую и вторую встречи.

Конечно, у него не было круглых очков, которые он носил при первой встрече. Волосы, которые были дико распущены во время их второй встречи, были аккуратно уложены. Только рубашка, навязчиво застегнутая на пуговицы чуть ниже подбородка, осталась прежней. Его лицо, теперь лишенное безумия и наивности, выражало достоинство и изящество.

"Он красив...

пробормотала про себя Виолончель, отменив предыдущую мысль об отмене "красивого".

Загадочные золотистые глаза, сияющие под четко очерченными бровями, заставляли даже усталость, глубоко прочерченную вокруг его глаз, казаться опытом. Его твердо закрытый рот и прямая линия челюсти вызывали чувство доверия.

Он не был похож ни на того, кто оказался бы на месте кровавого преступления, ни на того, кого бы считали дураком.

Нет, но что произошло на самом деле?

Селло, инстинктивно любовавшаяся его лицом, опомнилась и покачала головой.

Она была уверена, что этот человек - тот самый, которого она встречала. На нем был императорский мундир, который он надел, когда собирался убить ее, а на рукаве мундира был изображен орел, кусающий змею. Такой же рисунок был и на кошельке, который она украла.

Герцог открыл рот, обращаясь к Селло, который был в замешательстве.

"Почему ты их не надела?"

Герцог нахмурился, глядя на босые ноги Челло и стоящие рядом с ними закрытые туфли.

На неожиданный вопрос Селло ответил, ничего не скрывая.

"Ну, они выглядели слишком дорогими, чтобы я могла их носить..."

Оправдываясь, Селло обняла свою старую одежду. Герцог произнес с невозмутимым видом.

"Имя".

"Селло".

"Настоящее имя".

"Это мое настоящее имя".

"Что?"

В голосе герцога прозвучал намек на удивление. Челло пожал плечами.

"Это немного странно, не так ли? Я знаю".

На имперском языке Cello означало "ноль" и не использовалось в качестве имени человека.

"Я был самым высоким в приюте. Вот так все и случилось".

Герцог промолчал. Селло осторожно спросил дальше.

"Простите, как зовут вашу милость?"

Герцог ответил не сразу. Сейло следила за его настроением, перебирая пальцами. Через некоторое время герцог нарушил молчание и открыл рот.

"Эстрибал фон Трепе".

Это правда? У Виолончели открылся рот.

"Герцог Трепе, возможно, у вас есть брат-близнец..."

Брови герцога слегка дрогнули.

"Глупости".

"Я так и думала..."

Селло глубоко склонила голову. Эстрибал холодно произнес.

"Не называйте меня герцогом Трепе".

Простолюдину было невежливо обращаться к дворянину без титула, но ничего не поделаешь. Треп заслужил это.

"Да, ваша светлость. В общем, так это вы..."

"Я должен выколоть тебе глаза или отрезать язык, раз уж ты увидел мое настоящее лицо".

От резких слов Селло зажала себе рот.

Слухи оказались правдой.

Ходили слухи, что у Императора Атуны и Империи из поколения в поколение были тайные агенты, как члены семьи. Эти агенты, известные как императорские псы или императорские посланники, были настолько жестоки, что любого, кто видел их личность, убивали, чтобы заставить молчать. И эти агенты на самом деле были из семьи глупого герцога Трепа!

Неудивительно, что я никогда раньше не встречала такой закономерности".

Селло пробормотала себе под нос, наблюдая за реакцией.

"Я ищу того, кто украл Дух Пиен... по императорскому приказу".

"Что... это?"

ответила Селло, покрываясь холодным потом. Эстрибал встретился взглядом с Селло. Его взгляд цвета тыквы вспыхнул, как пламя.

"Сокровище, которое ты украл".

Хнг. Плечи Селло дрогнули. Но Селло дерзко произнес.

"Я ничего об этом не знаю. Я не вор!"

Эстрибал ничего не ответил и пристально посмотрел на Селло. Селло поспешно произнес.

"Действительно, я вор. Вы ведь переодели меня, не так ли? Ты должен был увидеть, что у меня ничего нет!"

К счастью, бусина куда-то исчезла, как только был заключен договор, а больше у Челло ничего не было. Это было бы достаточным алиби.

"Я не менял тебя".

"А?"

Эстрибал нахмурил брови.

"Что, по-твоему, люди..."

Эстрибал запнулся, щелкнув языком. Лицо Селло жарко вспыхнуло.

"Нет, я не это имела в виду!"

Селло поспешно обмахивалась веером, пока говорила.

"В любом случае, спасибо, что спасли меня, но я целительница, и мне поручили эту работу!"

Эстрибал сузил глаза и ответил.

"Твои товарищи, похоже, не знали, что ты целительница".

[Селло, ты, ты был целителем?]

воскликнул Икс, глядя на Селло. Селло, глаза которой дрожали, постаралась успокоиться и продолжила оправдываться.

"Ну, это был секрет моих товарищей. Как вы знаете, целители - такая редкость..."

"Ну и ладно. Мне вот что интересно..."

Эстрибал прервал слова Селло и встал со своего места. Он был довольно высок для имперца. Селло сгорбился и посмотрел на Эстрибала.

Эстрибал медленно подошел к Селло. Его движения были осторожными, словно он измерял расстояние.

Наконец, когда расстояние между ними стало достаточно близким, чтобы они могли соприкоснуться, если бы протянули друг другу руки, Эстрибал свирепо нахмурил брови.

"Ты действительно ничего не знаешь".

Он открыл рот и заговорил низким голосом. Его тон был настолько устрашающим, что почти звучал как угроза, но Селло быстро кивнул.

"Правда, я всего лишь обычный целитель! Я помогу тебе найти то, что ты ищешь! Хоть я и промышляла карманничеством в подворотнях..."

Селло глубоко вздохнул и произнес.

"Потому что я целитель!"

Эстрибал пристально посмотрел на Селло. Его глаза яростно пылали, но Селло, напротив, уверенно положила руку на талию и встретила его взгляд. Эстрибал открыл рот.

"Итак, целительница. Насколько хороши твои навыки?"

"Ну, я могу залечивать не слишком старые раны".

"Не слишком старые раны?"

"Да, примерно в течение 10 минут..."

"Двусмысленно".

Когда Эстрибал нахмурил брови, Селло поспешно произнес.

"Но я могу исцелить любого, кто был ранен, в течение 10 минут! Пока они живы, я могу их исцелить!"

"10 минут, ха..."

Рот Эстрибала медленно искривился, когда он посмотрел на Селло странными глазами.

"Хорошо. Тогда ты мне поможешь".

Фух. Селло испустил вздох облегчения.

"Прикажите принести еду в вашу комнату. Если вам что-то понадобится, скажите слугам".

Селло огляделся, но никаких признаков колокольчика не обнаружил.

"Так... как же мне их позвать?"

Эстрибал без всякого движения открыл рот и низким голосом произнес.

"Выходи".

Селло вздрогнул. Через мгновение слуга в черной мантии бесшумно распахнул стену и встал рядом с Селло.

"Уходи".

При этих словах слуги исчезли, словно их и не было. Казалось, что в стене был проделан тайный ход. Но вместо того чтобы удивиться, Селло выглядел спокойным.

Вероятно, и другим он казался таким. Особенно дворянам вроде Эстрибала.

"Вас кто-нибудь ищет? Я разрешаю вам связаться с ним".

На вопрос Эстрибала Селло покачала головой. У нее не было семьи. А подруга, которую она считала младшей сестрой...

"Я не знаю".

холодно пробормотал Селло. Эстрибал бросил на Селло вопросительный взгляд, но Селло быстро сменил тему.

"В любом случае, если ты найдешь того, кто его украл... что ты будешь делать?"

"Хороший вопрос".

Эстрибал скрестил руки и посмотрел на Селло.

Селло тяжело сглотнул с напряженным выражением лица.

"У людей разные способы разворачивать вещи. Как насчет тебя?"

"Хм, я не так много покупал раньше..."

"Какая жалость".

Селло неловко почесала щеку. Она воровала только те вещи, которые уже были развернуты, и почти никогда не покупала новые.

"Некоторые люди развязывают ленточку, аккуратно разрывают оберточную бумагу, чтобы не повредить ее, и достают содержимое, но я..."

Эстрибал холодно улыбнулся.

"Я разрезаю ленту и сжигаю оберточную бумагу".

Закончив свои слова, Эстрибал развернулся и вышел из комнаты. Через несколько секунд Селло, понявший его слова, замер.

В голове у Селло развернулась фантазия.

Эстрибал держал в руках бусину, содержащую духа, и жестоко смеялся, а рядом с ним яростно пылала Селло с перерезанным горлом.

Селло пробормотала.

"Бежим".

http://tl.rulate.ru/book/105087/3764244

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь