Готовый перевод The Prime Minister's Beloved Wife / Любимая жена премьер-министра: Глава 2

2) Платье для горничных

Когда Бай Юй Янь и Сяо Фань вернулись из сада, они услышали, как несколько слуг праздно сплетничали. Зная, насколько велик этот Осенний двор, Юй Янь понимала, что у слуг не может быть столько свободного времени. Да еще и перед самым ужином.

"Бедная госпожа Бай, она даже не успела заключить брак с молодым господином, и он оставил ее одну в ночь их свадьбы", - со вздохом говорила молодая служанка с двумя милыми булочками.

"Что ты имеешь в виду под "бедной"? Вы когда-нибудь слышали, чтобы дочь чиновника 7-го ранга выходила замуж за премьер-министра в качестве главной жены? Она вышла замуж за нашего молодого господина, чтобы подняться в обществе. Она должна понимать, что ей повезло, что она вообще попала в эту семью", - нетерпеливо оборвал ее другой слуга средних лет.

"Гуй Момо абсолютно права. Наш господин заслуживает гораздо большего, чем эта госпожа из семьи Бай. Он мог бы даже жениться на императорской принцессе, и это не было бы чем-то из ряда вон выходящим. Не думаете ли вы, что господин ушел так скоро после женитьбы, потому что не был доволен ею?"

Не замечая стоящих снаружи людей, служанки дали себе волю, продолжая беззаботно сплетничать. Стоя на улице, Бай Юй Янь получила прекрасную возможность узнать, что на самом деле думает прислуга. Теперь, когда она стала владелицей сада Шуй Сянь, Юй Янь должна хотя бы знать, что за люди окружают ее каждый день.

"Слуги здесь получают деньги за сплетни? Или вы ждете, что моя госпожа сделает за вас работу?" - Сяо Фань дошла до предела и не могла больше сдерживать гнев.

Они были на улице, когда служанки начали говорить о ее госпоже и молодом господине. С каких это пор они имеют право говорить что-либо о делах хозяев дома? Она наблюдала, как эти служанки неуважительно относились к ее госпоже, когда они только приехали в поместье Хуанг. Но это уже слишком: они даже осмеливаются пренебрегать своим долгом и выступать в роли хозяев дома.

Как только холодный голос Сяо Фань донесся до их ушей, все слуги поспешили подняться на ноги и поприветствовали Бай Юй Янь. Немногие молодые служанки были напуганы, в то время как другие не выглядели так, будто их что-то беспокоит, даже если их слышали.

"Цзецзе Фань, мы как раз говорили о том, когда молодой господин вернется с юга. Видите ли, Его Превосходительство уже довольно долго отсутствует", - кротко проговорила служанка с милыми булочками, опустив голову.

Бай Юй Янь спокойно наблюдала за выражением лиц всех присутствующих. Может, она и была новичком в этом мире, но уж точно не глупой. Слуги могут доставить немало хлопот, если не знают своего места. А тех, кто был перед ней, определенно нужно было поставить на место.

Она медленно подошла к одной из служанок. Пока остальные думали о ее несчастье, Гуй Момо размышляла, посмеет ли эта недавно приехавшая госпожа издеваться над служанками в свою первую неделю в поместье Хуан. Под любопытными взглядами всех Юй Янь медленно подняла ханьфу служанки, ощущая прикосновение ткани между пальцами.

"Хм, так вот что здесь носят служанки".

'Здесь? Что она имела в виду?'

Услышав замечание госпожи, служанки высокомерно ухмыльнулись. Они подумали, что она сравнивает одежду служанок Лу с одеждой Бай.

Видя, что госпожа Бай задумалась, Гуй Момо гордо выпятила грудь и сказала как бы между прочим: "Госпожа Бай, я говорила госпоже Лу не баловать слуг такой дорогой одеждой, но она слишком щедра. Видите, даже ханьфу этих низких служанок сделаны из качественной ткани и тщательно вышиты". Так она хотела сказать, что даже слуги Лу живут лучше, чем ваши.

Но когда госпожа Бай услышала следующее предложение, она потеряла дар речи.

"Разве у вас не появляется сыпь от вышивки в таком неудобном месте? "

Теперь настала очередь слуг ошеломленно смотреть на мадам Бай. Что она только что сказала? Сыпь? Неудобное место?

Гуй Момо хотела взорваться и сказать: "Это все равно лучше, чем то, что носят слуги Бай", но, к сожалению, то, что сказала госпожа Бай, было не совсем неправдой. Они действительно чувствовали себя неловко из-за вышивки на этой одежде, однако она все равно была самой дорогой среди низкосортных тканей, предназначенных для слуг. Ношение этой одежды придавало им солидности перед другими. Однако они гордились тем, что являются слугами поместья премьер-министра, и отказывались верить, что в их одежде что-то не так.

Видя их мысли, Юй Янь решила не комментировать. В конце концов, в древние времена было не так много экспертов по одежде, а если и были, то они в основном сосредотачивались на том, как сделать яркие платья, а не на том, насколько они удобны в носке. Поэтому она развернулась и вошла в свою комнату, не забыв оставить при этом приказа: "Если я застану кого-нибудь ужинающим до завершения всей работы, я лишу его пособия на три месяца. Вы все отлично знаете, кто теперь хозяин этого двора".

Хотя госпожа Бай говорила негромко, ее серьезное выражение лица давало всем понять, что она имела в виду под каждым своим словом. Некоторые служанки слегка приоткрыли рты, а другие уже побежали заканчивать все свои дела. Похоже, что мадам Бай не из тех, кого можно запугать.

Прежде чем Бай Юй Янь успела закрыть дверь, она не пропустила молчаливое общение между Гуй Момо и маленькой служанкой, которую она допрашивала. Как же ее звали? А, Фань Лу.

Увидев, что ее госпожа вдруг стала такой спокойной, Сяо Фань чуть не завизжала от восхищения, но поспешила успокоиться. Она гордо подняла голову и последовала за Юй Янь в комнату, оставив за собой распоряжение: "Принесите ужин, когда придет время".

http://tl.rulate.ru/book/106428/3808288

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь