Готовый перевод A Hospital in Another World? / Больница в другом мире?: Глава 22

Стражи храма застыли в своих хитрых движениях.

Костяной посох некроманта рухнул на землю. Свист, свист, свист, десятки белых костяных колонн взлетели из пола зала.

Воины Храма, священник Дональд, Рыцарь Роман и несколько солдат из отряда Гаррета лежали, разбросанные по пяти или шести отдельным ограждениям, глядя друг на друга издалека.

Гарретт моргнул. Он слышал об этом, но увидел впервые — была ли это костная клетка?

Он внимательно осмотрел. Эти кости были ужасно бледными, каждая длиной более метра, а некоторые даже длиннее. Интерес Гаррета угас: ни человеческих костей, ни интриги. Он не был судмедэкспертом или палеонтологом, чтобы определить их точное происхождение...

Лучше использовать это время, чтобы защитить свою команду, а не углубляться в классификации костей.

"Эм..."

Гаррет попытался заговорить, но некромант резко оборвал его: «Не волнуйся, я не убиваю их. Просто не хочу, чтобы они сеяли хаос. Завтра утром я их освобожу».

Жестами и бормотанием заклинаний темные клочья собрались внутри. Через несколько мгновений разбитые каменные гули собрались и начали патрулировать.

Ну, когда вокруг каменные упыри, в этих вольерах безопаснее... и спать здесь, защищенном от ветра и дождя, имеет свои преимущества...

Учитывая недавний бардак в зале, у Гаррета не нашлось слов, чтобы оспорить решение некроманта. Его товарищи по команде, священник Джон и старший брат Рэймонд, жестами призывали к тишине.

Чувствуя уверенность, Гаррет сделал пару шагов вместе с некромантом, а затем увидел, как священник Дональд прыгнул к загону и закричал: «Подождите! Позвольте мне исцелить его! Пожалуйста, позвольте мне исцелить его! В противном случае он умрет!»

Рыцарь Роман лежал без сознания в другой костяной клетке, а двое солдат безуспешно пытались его реанимировать, только усугубив его травмы.

Гарретт замолчал. По правде говоря, вид Рыцаря Романа в таком состоянии доставил ему небольшое чувство удовлетворения. Что касается исцеления рыцаря...

Ах, после этого удара, не будет ли у него сильного кровотечения в голове или животе? Может, он уже ушел?

Некромант взглянул на него. Видя отсутствие реакции или мольбы Гаррета, лицо некроманта ожесточилось: «Нет!»

Священник вздрогнул. Некромант не питал к нему особого пренебрежения. Остановившись на мгновение, некромант спросил: «Есть ли какие-нибудь лечебные зелья?»

«Я делаю, я делаю!»

Священник энергично кивнул и принес три флакона с лечебным зельем. Протянув руку через ограждение, он передал их. Некромант осмотрел их, указав на один флакон: «Передайте это».

Черный кот ловко прыгнул, неся зелье к вольеру Рыцаря Романа.

Солдаты, удивленные и облегченные, ввели зелье. Целебный эликсир, полученный от священника, был гораздо более действенным, чем обычное зелье маленького Джона. Как только оно коснулось губ рыцаря, его дыхание стало тяжелым. Он застонал, открывая глаза.

— Он проснулся, милорд!

Солдаты радовались. Рыцарь, проснувшись, заметил зелье и жадно схватил его, вылив себе на запястье.

"Не!"

- выпалил Гарретт. Рука рыцаря дрожала, он чуть не уронил пузырек и пристально посмотрел на Гаррета: «Что ты делаешь?»

Гарретт вздрогнул от выговора.

Его не особо заботило положение рыцаря, и он был в оцепенении, встревоженный призывом городской стражи. Крик был скорее инстинктивной реакцией, чем чем-либо еще. Поскольку он кричал, ему пришлось противостоять гневу рыцаря, принимая его спокойно: «Эту рану невозможно залечить таким образом… просто внешнее лечение не поможет, внутренние повреждения требуют внимания в первую очередь…»

«Кто слушает ваш бред!»

Рыцарь фыркнул, опрокидывая флакон. Когда лечебное зелье капнуло на его запястье, рана мгновенно зажила, оставив его кожу безупречной, как и раньше.

Только большой палец его правой руки все еще слегка согнут в неестественной позе.

Гаррет вздохнул и отвернулся.

Некромант с интересом наблюдал за их взаимодействием, улыбнулся и небрежно последовал за ним с золотым черепом. Каменная дверь позади них со скрипом закрылась, и по щелчку пальцев некроманта свет вспыхнул ярче. Он усмехнулся Гаррету: «И что? Хочешь, чтобы я избавился от него ради тебя?»

"Эм..."

Гаррет колебался. Хотя предложение было заманчивым, он знал, кто ранее вызвал городскую стражу, и понимал, что появление каменного гуля не было безосновательным. Но когда дело дошло до фактического устранения этого парня...

"...Нет, спасибо?"

«Правда не хочешь?»

Некромант приподнял бровь. Его каштановые волосы и голубые глаза, а также худощавое телосложение делали его похожим на ходячий скелет. И это еще не все, - вмешался черный кот на его плече. - Этот парень не очень-то добр к тебе. Когда я набросился, он использовал тебя как щит!

«Кот... говорящий кот!!!»

Хотя это был волшебный мир, где ходили и разговаривали скелеты, было удивительно, как кошка могла говорить.

Гарретт невольно отступил назад, пока его спина не похолодела, прижавшись к каменной двери. По правде говоря, в прошлой жизни он немного боялся кошек. В больнице было пять или шесть бездомных кошек, которых медсестры часто кормили, но Гаррет никогда не осмеливался их трогать. И вот он встретил опытного в бою говорящего кота!

Гарретт прижался к камню. Черный кот спрыгнул и приземлился перед ним. Его хвост скользнул по земле, он сделал шаг вперед, высоко поднял голову и обнажил зубы.

Полупрозрачные усы кота дернулись. Из-за выступления Гаррета настроение показалось немного не в порядке:

«Это так грубо! Я великий мистер Трока! Не называйте меня Черным Котом! Черным Котом!»

О, говорящее – не просто говорящее, разумное существо…

На мгновение Гарретта захлестнуло адреналин, но постепенно он успокоился. Он не боялся говорящих кошек; он опасался отсутствия интеллекта и сильных боевых способностей. Бесшумный, маневренный и мощный — вот что его действительно беспокоило…

Что ж, это был мир магии и мистики. Черепа поднимали головы, кошки разговаривали — что в этом странного?

Благодаря бесчисленным анимациям и различным играм из своей прошлой жизни Гаррет быстро принял идею «говорящих кошек». Он шагнул вперед, вежливо кивнув черному коту:

«Здравствуйте, уважаемый господин Трока. Прошу прощения за ранее».

"Не беспокойся!"

Кот милостиво помахал лапкой. Когда он поднял лапу, розовые подушечки мило сжались в кучу, и Гарретту захотелось ущипнуть их. Почувствовав этот злой умысел, кот проворно отпрыгнул, подняв голову и широко ухмыльнувшись:

— Серьезно, не хочешь, чтобы я избавился от него ради тебя?

"Незачем."

Гарретт постепенно расслабился. Он посмотрел в золотые глаза кота, медленно выдохнул и уверенно улыбнулся:

«С ним уже покончено. Если он не восстановит сухожилия до выздоровления, кто может кого-то винить?»

http://tl.rulate.ru/book/106455/3820567

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь