Готовый перевод The Sweet Stepmother and Her Cute Cubs / Добрая мачеха и ее милые малыши: Глава 3

Глава 3

У семьи Су были свои заботы. Отец Су и мать Су бодрствовали до полуночи.

На следующий день, когда петух только что пропел, Ли Юфэн уже встала, чтобы приготовить завтрак. Сразу после семи часов она прибежала в комнату Су Сяосяо и разбудили ее.

Су Сяосяо в своей прошлой жизни была типичной совой. Она не спала ночью и не вставала утром. Но переселившись сюда, каждый день вставала раньше 7 часов и ложилась спать раньше 10 часов, от чего ей было нерадостно, но чувствовала она себя свежо.

Четыре времени года на юге не различимы. Деревня Суцзя с трех сторон окружена горами и имеет большую разницу температур утром и вечером, что добавляет ощущение осени.

Су Сяосяо ополоснула лицо горстью холодной воды, и все ее тело немедленно проснулось.

Ли Юфэн пришла с сафлоровом платьем. Су Сяося понятия не имела, как долго оно было спрятано в шкафу, но запах нафталина тут же ударил ей в лоб.

Су Сяосяо не смогла удержаться от чихания, задержала дыхание и отступила назад: «Мама, ты же не собираешься заставить меня надеть это платье на свидание вслепую, верно?»

Любого сразу же отпугнет запах, но мне все равно придется его носить?

Ли Юфэн похлопала по платью и несколько раз встряхнула им, прежде чем сказать:

«Что означает твой взгляд, полный отвращения? Я, твоя мама, долго копила ткани, чтобы сшить это платье. Ты не представляешь, как трудно добыть красную ткань. Изначально я планировала оставить его в качестве приданого до твоей свадьбы. Вчера вечером я полночи обсуждал это с твоим отцом. Условия этого солдата не очень хорошие, но по сравнению с этими ленивыми и бедными кривыми дынями и Шэнь… кхк…»

Ли Юфэн хотела поговорить о Шэнь Чжицине, но боялась, что это огорчит дочь, поэтому сменила тему:

«По крайней мере, у него есть приличная работа, которая может позволить ему тебя содержать. На этот раз тебе придется посражаться. Если он влюбится в кого-нибудь другого или в вдову Лю и даже не взглянет на тебя, то об этом свидании вслепую узнает вся деревня, и все будут смеяться над тобой ещё годы».

Су Сяосяо понимает эстетику этой эпохи, но это не значит, что она может принять эстетику этой эпохи.

«Мама, тебе лучше положить его обратно и оставить в качестве приданого. Оно мне подходит. Если этот солдат посмотрит на меня свысока из-за одежды, он не лучшая пара. Если бы я не понравилась этому мужчине даже в такой роскошной одежде, то все бы наверняка смеялись надо мной»

Ли Юфэн подумала, что ее дочь права, поэтому убрала платье.

Су Сяосяо предложила: «Мама, ты не планируешь постирать его и положить обратно?»

Ли Юфэн взглянула на свою дочь и сказала: «Что ты понимаешь? Если бы не запах, моль давно бы сожрала платье. Если я постираю его сейчас, рисунки испортятся. Разве ты не видишь? Он выглядит новым, даже если его не трогали несколько лет»

Су Сяосяо: «…» ее мать хотела, чтобы она надела одежду, которую не стирала несколько лет.

Семья просто позавтракала. Видно было, что они беспокоились о Су Сяосяо, но не хотели оказывать на нее давление, поэтому не осмелились упомянуть о свидании вслепую. Как обычно, они собрались и пошли на работу.

Только Ли Юфэн оттолкнула Су Сяосяо в сторону, расчесал ей волосы и собрала две косы, связав двумя красными веревками. Воротник ее платья тоже был поправлен, но она все еще была недовольна.

«Заплатка на этом платье слишком очевидна. Может быть, лучше надеть то новое платье»

Лицо Су Сяосяо слегка изменилось, когда он услышал это: «Мама, мне оно действительно не нужно. В нем я выгляжу простой».

Ли Юфэн не поверила: «Правда?»

Су Сяосяо: «Правда! Я ухожу."

Су Сяосяо взяла с собой школьную сумку. Ли Юфэн вынула из кармана две смятые купюры и вложила их ей в руку. Она утешила Су Сяосяо и сказала: «Купи в городе сладостей и с радостью отправляйся туда. Не имеет значения, если вы не полюбите друг друга. Для твоей матери не составляет большого труда поддерживать тебя всю оставшуюся жизнь».

Су Сяосяо подумала, что у нее никогда не было подобных отношений с родителями. Когда она была еще ребенком, все её воспоминания о родителях были под звуки ссор. Напротив, Ли Юфэн излучает материнскую любовь, которую она никогда раньше не чувствовала. Ей очень нравится Ли Юфэн.

Она обняла Ли Юфэн и сказала: «Не волнуйся, мама. Я обязательно позволю тебе прожить хорошую жизнь в будущем».

Су Сяосяо осознает ход истории. Время никого не жедт. В будущем у нее всегда будет способ сделать свою жизнь лучше. Она не оставит старую семью Су бедной.

Ли Юфэн похлопала ее по спине и сказала: «Этот ребенок… Иди уже».

……

В деревнях и городках 1970-х годов щебетание птиц на ветках, тяжелые золотые колосья риса, старые велосипеды, старый рынок с немногочисленным товаром и даже три тетушки и шесть бабушек, которым нечего делать и которые любят трепать языками…

Для Су Сяосяо все это в новинку.

Деревня Судзя расположена на границе уездного центра. Чтобы дойти до окружного центра, потребуется всего десять минут. Никакой тайны в деревне нет. Когда вы встретите по дороге тётю, она спросит:

«Где свидание вслепую?»

«Ты идешь с вдовой Лю?»

«Почему ты хочешь быть мачехой?».

Су Сяосяо очень смеется над всеми вопросами, на которые не хочет отвечать, но неожиданно, выйдя из деревни, она встретила вдову Лю, которая только что вышла из дома.

Увидев поразительное красное платье на вдове Лю, Су Сяосяо обрадовалась, что она не прислушалась к совету матери.

Вдова Лю, с настоящим имем Лю Шуйсянь, на самом деле на два года старше Су Сяосяо. Она обладает уникальным очарованием молодой женщины. Как же сказать точнее? Если похвалить — она милая, а если унизить — она кокетливая, и это тот тип женщин, который мужчины любят, а женщины отвергают.

Первой заговорила она: «Эй, Сяосяо, я не ожидала, что ты, будущая студентка колледжа, обесценишь себя, чтобы конкурировать со мной за вдовца с двумя детьми».

Лю Шуйсянь два года училась в средней школе и получила хорошее образование в деревне. В противном случае она не могла бы не упомянула обесценивание себя и не могла бы претендовать на звание грамотной.

Су Сяосяо не собиралась с ней спорить. Она не знает, кто ждет её на свидании. Он может ей не понравиться, когда она его увидит.

«Разве не претенциозно с твоей стороны использовать слово «конкурировать»? В любом случае, я могла появиться там случайно. Я пойду дальше. Почему женщины вообще нападают на других женщин? Это самая скучная битва между женщинами».

«Ты…» Вдова Лю была слишком зла, чтобы что-либо сказать.

Су Сяосяо не поняла, что у нее уже появился враг. Много людей относятся к ней как к врагу, но она вообще не обращает внимания. Это равнодушное отношение на самом деле является самой оскорбительной контратакой. Как может вдова Лю не злиться?

……

http://tl.rulate.ru/book/106520/3834008

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь