Готовый перевод The Evil God of Hogwarts / Злой Бог Хогвартса: Глава 6

Услышав это, Синг Земинг подошёл к ним. Бенсон считал, что такой учёный-зельевар, как Боумен, не должен был совершать столь глупую ошибку.

— Он также напомнил мне, старина, что «Поцелуй паука» — это не рядовой напиток. Он полагал, что даже опытному зельевару редко выпадает случай соприкоснуться с ним.

— Вот именно поэтому он и предположил, что преступление совершил не один человек. — Бенсон многозначительно посмотрел на Синга Зе.

Оба они направились к третьему вагону, молча идя рядом. Это был общий вагон без перегородок между сиденьями. Из-за своей дешёвой цены он был очень популярен среди студентов и людей из низших сословий.

Когда Синг Зе вошёл в вагон, старосты факультета успокаивали возбуждённых студентов. Было очевидно, что большинство первокурсников не впечатлились аномальной погодой. Они всё ещё были воодушевлены и даже считали, что метель — это волшебство.

Несколько детей из семей волшебников хвастались некоторыми странными вещами из магического мира, а дети из семей магглов слушали их с интересом.

Среди суматошной толпы в вагоне выделялся молодой человек с пылающей кожей и красивой внешностью. Судя по форме, которую он носил, он должен быть старостой Пуффендуя.

Седрик Диггори? Синг Зе узнал его с первого взгляда, потому что внешне он был практически таким же, как в фильме.

Красивый и по-детски юный, он изо всех сил старался успокоить студентов.

Заметив, что на него смотрят, Седрик поднял голову и посмотрел в их сторону. Узнав, кто это, он улыбнулся и кивнул с тёпким видом.

Они прошли к Сиочан. Как и в четвёртом вагоне, где находился Синг Зе, в третьем вагоне тоже было наложено бесследное растяжимое заклинание, но с той разницей, что купе там не были предназначены для личного пользования.

При обычных обстоятельствах в них могут разместиться четыре человека, а в час пик — даже и шесть.

Когда они достигли середины вагона, одна из дверей купе внезапно открылась, и Синг Зе быстро отскочил, чтобы его не ушибло.

Сразу вслед за этим из купе выскочили двое рыжеволосых детей, которые выглядели почти одинаково.

— Эй, идиот, иди и поймай его! — выкрикнул один из них, в то время как второй радостно хихикал. Они не стали задерживаться, а быстро побежали в первый вагон.

Вскоре из купе выбежал с гневным видом рыжеволосый молодой человек. Его форма была заляпана зелёной слизью, и в целом он выглядел растрёпанным.

— Нельзя бегать по всему поезду, Джордж, Фред, ради Мерлина! Он уже сыт нами по горло!

Незнакомцы. На лице Синга Зе появилась улыбка. Это был близнец из семьи Уизли, так что несложно было догадаться, какой из рыжеволосых — третий брат близнецов, Перси Уизли.

За спиной Синга Зе раздалось тихое заклинание; после этого бежавшие впереди близнецы оторвались от пола и зависли в воздухе, подобно шарикам.

Бенсон пошевелил палочкой в рукаве, и Фред с Джорджем вместе с криками вернулись назад к Перси.

— Староста, я должен присматривать за студентами, — сказал Бенсон Перси. Когда старик был строгим, от него исходило много величия. Немногие хотели бы получить от него выговор. Даже близнецы, которые всегда злорадно улыбались, прикусили языки.

Бедный Перси покраснел и не переставал кивать головой извиняясь. Син Цзэ наложил на Пэтси "заклинание быстрой уборки", и зеленая слизь на его мантии вдруг собралась в шар. Он небрежно махнул рукой, и ком слизи точно полетел в мусорную урну в коридоре.

Перси с благодарностью посмотрел на Син Цзэ. Он собирался сказать спасибо, когда один из близнецов прошептал: "Эй, у него красивые ноги. Спорим, он тоже участвовал в игре по квиддичу".

"Очень смущает, но нет. Он пробыл в Хогвартсе только три года и ещё не привык летать по воздуху". Син Цзэ с улыбкой ответил.

"Мне стоит попробовать. Ощущение будто летаешь в небе. Прикольно" вставил другой близнец.

"Тихо, мальчики" сердито перебил ненужный разговор Бенсон. "Слушайте нашего старосту, иначе он сходит в школу и хорошо побеседует с нашим деканом".

Договорив, он взмахнул волшебной палочкой, и близнецы в тот же миг упали на пол. Растирая ягодицы, они в отчаянии убежали из комнаты.

Фарс в коридоре привлек много зевак. Люди в комнатах по соседству раскрывали двери и выглядывали.

Среди них Син Цзэ увидел мальчика, который выжил - Гарри Поттера, и Рона и Гермиону рядом с ним.

Выглядит так, как в фильме. Син Цзэ мысленно вздохнул. Похоже, что Пожиратель Смерти не успел соскучиться по его правой ноге.

Бенсон крикнул зевакам: "Идите назад, дети. Вам тут не на что смотреть!".

Наверное, его суровый голос или мрачное выражение лица напугали тех школьников, заставив их вернуться в свои комнаты.

"Похоже, я не очень нравлюсь детям". Син Цзэ рассмеялся Бенсону в лицо.

Бенсон ничего не ответил, только указал волшебной палочкой вперёд. Син Цзэ равнодушно пожал плечами и продолжил идти по направлению к Чорону.

Проходя мимо купе Гарри Поттера, Син Цзэ тайком запомнил номер этого купе.

...

Поезд остановился вскоре после того, как они вышли из вагона № 2. После резкого толчка и пронзительного свистка поезд был вынужден затормозить в снежной вьюге.

Бенсон тихо выругался и попросил Син Цзэ поторопиться. Вскоре они подошли к каюте проводника.

"Бенсон, скажи ему, что это неправда. Как Бауман мог убить кого-то? Этот парень даже мышь не хочет убивать".

Проводник Балк чуть не запрыгнул к Бенсону. Его губы непрерывно дрожали, а на держащих трубку ногах вздулись вены.

"Он не хочет верить, что это правда, Балк, но это правда".

Проводник сердито потрогал свои рыжие волосы и после минутного молчания продолжил: "Чёрт побери, что ж, мне придётся выпить ещё одну кружку. А нож и лопата расскажут мне подробности деталей".

Пока они молчали, Син Цзэ нашёл неприметный угол и встал там. Наблюдая за людьми в кабинете он изучал небольшой сосуд, который вытащил из сумки Аллена.

У окна стояли двое в синей форме. Вероятно, они были механиками поезда. Тот из них, что был повыше, сказал: "Снежная буря слишком сильная, а видимость слишком плохая. Невозможно двигаться дальше".

Как только он закончил говорить, стоявший с другой стороны мужчина средних лет тут же заявил: "Магический телеграф по-прежнему непригоден для использования. Надеюсь, что люди на станции Нью-Рэйвенскар заметят снежную бурю".

"Не рассчитывайте на это, сэр" перебил проводник. "При такой сильной снежной буре это будет трудно сделать, даже если использовать фантомное изображение, а тем более, что его трудно использовать".

Спасибо книжному другу 20190225001618555 за поощрительный голос.

http://tl.rulate.ru/book/107067/3879285

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь