Готовый перевод Ryanverse / Райанвёрс: Приключения Джек Райана: Глава восемнадцатая

Самолет «C-21A» («Лёр-35») ВВС США, на борту которого находились специальные агенты Дэн Мюррей и Бетти Харрис, приземлился на авиабазе Неллис в северо-восточной части Лас-Вегаса в пять минут десятого по местному времени. Вертолет ВВС «HH-3E» находился на земле и ждал, когда их доставят в место под названием Уитни-пэкет, расположенное в нескольких милях к югу от места падения «F-117». Там их встречал специальный агент ФБР Притчард, а также специальный агент Натан Гиллум из Управления специальных расследований ВВС.

Многие, если не большинство, агентов «УКР» были действующими военнослужащими. Гиллум был гражданским агентом, который помогал преодолевать пробелы в системе «Posse Comitatus», запрещавшей военнослужащим США заниматься правоохранительной деятельностью на американской территории, за исключением ограниченных случаев, таких как вовлечение военнослужащих в преступную деятельность или объявление военного положения. Будучи в прошлом капитаном ВВС, Гиллум понимал все тонкости военной службы, но не был связан ее ограничениями, как только дело покидало пределы недавно объявленной Национальной зоны обороны.

Мюррей сразу же включил его в состав оперативной группы.

Помощники шерифа округа Кларк принесли бутерброды для группы из тринадцати свидетелей, большинство из которых сидели на одеялах в тени песчаных скал. Причард передал Мюррею новый карандашный набросок неопознанного объекта — «НЕОП_ОБ». Он был лучше, чем вариант капитана Кангару, но все же довольно прост.

— Художник Бюро должен прилететь из Денвера. — сказал Причард в качестве извинения. — Я не стал ничего распространять до этого времени. Казалось бы, он уже должен быть здесь, раз вы, ребята, проделали такой путь из Вашингтона.

— Нам немного помогли смазать транспортные салазки. — сказала Харрис, прежде чем Мюррей успел это сказать.

Он хотел поймать этого парня, но меньше всего ему хотелось приехать из штаб-квартиры и начать раздавать приказы, разбрасываясь своим весом. В этом не было смысла. Если ему нужно будет прибавить жару, он это сделает, а пока он много слушал и мало говорил. Прежде всего, ему нужно было получить представление о том, чем занимался Притчард до того, как попал сюда.

Сержант Дорожного патруля штата Невада по фамилии Оллред подошел, чтобы присоединиться к разговору. Мюррей поприветствовал его, а затем спросил: «Что у нас сейчас есть в плане сети?».

— Ребята из штата и округа помогают нам. — сказал Причард. — В дополнение к ресурсам ФБР у нас есть агенты таможенной службы США, несколько помощников маршалов и пара парней из АТФ, которые работали в Сент-Джордже.

— Это хорошо. — сказал Мюррей, искренне пораженный.

— Вроде бы много, но они порйдут по одному и по двое, и нам предстоит проделать большой путь. — Притчард помрачнел.

Он разгладил карту на капоте бордового «Шевроле» серии «Капри» — типичного седана Бюро — и кончиком пальца проследил дорогу от Уитни-пэкет.

— Парня, которого мы подозреваем в том, что он наш неизвестный, в последний раз видели направляющимся к шоссе на трехколесном мотоцикле, предположительно принадлежащем женщине-жертве. На этом квадроцикле он далеко не уедет. На первом месте маленький городок Банкервиль, но Мескит не так уж далеко позади и немного больше. Пара казино и все такое. Проще пробраться туда и незаметно взять машину получше. У меня есть люди в обоих этих местах и во всех крупных населенных пунктах на протяжении ста пятидесяти миль.

— Наши полицейские работают на шоссе I-15 до самого Лас-Вегаса и на восток до границы с Ютой. — сержант Оллред постучал по карте рукой, которая выглядела так, словно сменила немало оросительных труб. — Полицейские Аризоны и Юты работают на своих участках.

— Приятно слышать. — сказал Мюррей. — Значит, у нас есть свидетель, который действительно видел его?

— Несколько. — сказал Причард. — Предполагается, что неизвестный — белый мужчина, около тридцати — сорока лет. Лохматые светлые волосы. Рост метр восемьдесят один, два. По словам бывшего парня жертвы, наш парень был дружен с ней в последние несколько дней.

— Её бывший здесь? — спросила Харрис.

— Да. — сказал Причард. — Полагаю, они разделились после того, как он сдружился с другими НЛО-фриками. Здесь как в коммуне. — он оглянулся через плечо на группу. — Как бы то ни было, после катастрофы наш неизвестный уехал с нашей жертвой, отсутствовал пару часов и появился позже на ее трехколесном мотоцикле без нее.

— Очень хорошо. — сказал Мюррей, посмотрев на карту, а затем на Харрис. — Можете ли вы вспомнить что-нибудь, что мы упустили?

— Чертовски много дорог и троп. — сказала она. — Сюда прилетают снегири, чтобы укрыться от северной погоды. Это даст ему больше, чем несколько транспортных средств на выбор — или место, где можно спрятаться и перегруппироваться.

— А как насчет наших воздушных средств? — Мюррей снова посмотрел на Притчарда.

— Кроме военных? У Бюро есть самолет «Цесна-207» в Лас-Вегасе. Он сейчас курсирует по коридору I-15 в поисках любых следов трехколесного транспорта.

— У меня есть кое-что, что вы, возможно, захотите услышать. — Оллред поднял руку.

— Что именно? — спросил Притчард, раздраженный тем, что его застали врасплох в присутствии начальника.

Полицейский оглядел группу свидетелей, затем указал на мужчину средних лет, похожего на дровосека, ставшего профессором колледжа: густая рыжая борода, очки в роговой оправе, шерстяной свитер с кожаными заплатками на локтях. Он подбежал к нему рысью, желая быть полезным.

— Передайте им то, что вы только что сказали мне. — сказал Оллред.

— Конечно. — сказал Дровосек. — Я думаю, что парень, который был с Хизер, мог быть немцем.

— Почему вы так думаете? — спросила Бетти Харрис.

— Во-первых... — сказал Дровосек. — ... он ругался по-немецки. И это не обычное дерьмо, которое американские дедушки привозят с войны. Это было очень красочно, даже для немца.

— Интересно. — сказала Харрис, подталкивая его. — Вы сказали «для одного». Что еще?

— Ну. — сказал дровосек. — Вам это может показаться странным, но я слышал, как он говорил с Хизер о Белоснежке и Плеядах.

— Как о звездах? — спросил Мюррей.

— Да. — сказал Дровосек. — Моя прабабушка была родом из Штайнау. Она рассказывала мне похожую историю — о звездах, олицетворяющих гномов, и тому подобное. Ничего особенного, но я подумал, что вам будет интересно узнать.

— Не могли бы вы записать это? — спросила Харрис.

— Значит, наш неизвестный — немец. — размышлял специальный агент Притчард, пока сержант Оллред отводил мужчину в патрульную машину и давал ему бумагу и ручку.

— Или кто-то с немецкой прабабушкой. — сказала Харрис.

— Давайте не будем зацикливаться на чем-то одном, чтобы не заметить того, что не вписывается в нашу картину. — сказал Мюррей. — Но в этом есть смысл. — он посмотрел на Гиллума. — Тела все еще находятся на месте крушения?

— Да. — сказал агент Гиллум. — Если честно, сэр, то главная задача ВВС — обезопасить место крушения от дальнейшего вторжения.

— Вы были на объекте? — Мюррей наклонил голову в сторону гор.

— Да. — сказал Гиллум.

— Да. — Причард кивнул.

— Ну, тогда вы оба знаете лучше меня... — сказал Мюррей. — ... но если мы поймаем этого «НЕОП_ОБ», то, возможно, сможем остановить уже произошедшее вторжение.

— Совершенно верно. — сказал Гиллум. — Мы называем это шпионажем или убийством?

— «Томато», «томато». — сказал Мюррей. — Механика расследования будет одинаковой. Но Вашингтон бросает ведра денег на дела о шпионаже. Западная Германия — наш союзник. Если в этом замешана Восточная Германия, то Советы будут по уши в этом.

— Нашим жертвам будет все равно, как мы это назовем. — сказала Харрис.

— Понятно. — Гиллум издал слабый возглас, слегка смутившись. — В любом случае, вы хотите подняться? Мне придется проводить вас.

— Серьезно? Мы что, сами не можем попасть внутрь? — сказала Харрис. — Нас обоих доставили сюда из Вашингтона самолетом ВВС.

— Я вас понимаю. — Гиллум слегка пожал плечами и сказал. — Но сейчас вокруг места крушения стоит кольцо молодых парней с заряженными М-16. Мы приказали им никого не пускать — и они серьезно относятся к своей работе. Зона национальной обороны — это самое близкое к военному положению положение в Соединенных Штатах. Я надеюсь, во всяком случае...

— Это хорошо. — сказал Мюррей. — Вы производите впечатление опытного следователя. Что-нибудь бросилось вам в глаза в связи с телами?

Дела ФБР регулярно распределялись между отделами. Мюррей привык собирать воедино опросы свидетелей и отчеты о наблюдении, полученные от целой армии агентов, в единое дело, которое можно было представить прокурору США. В этом и заключалась прелесть ФБР. Агенты могли работать независимо друг от друга или как единый гигантский организм, охватывая чертовски много территории.

— Нет. — Гиллум на минуту задумался. — За исключением того, о чем я говорил Причарду. Женщину, похоже, толкнули. Никаких ран или видимой плоти под ногтями, указывающих на то, что она боролась со своим убийцей — что согласуется с тем, что мы слышали от пилота. А мужчина был ранен ножом. Опять же, никаких защитных ран, как это иногда бывает при ударе ножом. Вероятно, он не видел...

В рации сержанта Оллреда раздался хлюпающий звук. Сквозь помехи пробился патрульный из Мескита, сотрудник дорожной полиции штата Невада.

— Сержант. — сказал он. — У меня тут ребенок говорит, что его мама пропала.

Мюррей обошел капот машины и подошел ближе к рации.

— Приготовьтесь. — сказал Оллред. — Я передаю вас в ФБР.

— Дэн Мюррей, ФБР. Что за машина?

— Ребенку нет и трех лет. — сказал полицейский. — И он ужасно расстроен. Его трудно понять.

— Что он может рассказать? — спросил Мюррей.

— Его зовут Ной Петерсон. — сказал солдат. — Вот так просто. Похоже, его мать зашла в туалет на стоянке грузовиков к западу от Мескита за несколько минут до семи утра. Клерк вспомнил, что видел ее с маленьким мальчиком, но не запомнил, на какой машине она ехала. Камер нет. Мама купила «Доктор Пеппер» и несколько «Фритос», но заплатила наличными. Не знаю, что произошло, но мама уехала, а маленький мальчик не пострадал, по крайней мере, физически.

— Петерсон. — пробормотал Оллред себе под нос. — Как будто это не распространенная здесь фамилия. Держу пари, что только в Сент-Джордже их пятьдесят...

— Клерк видел их в семь часов? — сказал Мюррей. — И с тех пор мальчик был там один?

— Похоже, он плакал, засыпая. — сказал полицейский. — Сотрудник вышел покурить минут десять назад и нашел его свернувшимся калачиком под столом для пикника. Он дал ему мороженое, а потом позвонил нам.

— Это дает нашему парню четырехчасовую фору. — Мюррей на мгновение опустил рацию.

Рация снова захрипела.

— Приготовьтесь. — сказал полицейский. — Ной вспомнил еще кое-что... — затем. — Парень говорит, что собирался навестить бабушку в Солт-Лейк-Сити.

Бетти Харрис слегка погрозила кулаком. Мюррей подмигнул ей. Это была не очень большая, но хорошая новость.

— По дороге в Вегас проверяйте активы, но давайте убедимся, что по дороге в Солт-Лейк-Сити мы также смотрим на север. — он наклонился над Caprice, чтобы изучить карту. — Я хочу увидеть как можно больше этих дорог. Расширьте сеть, скажем, до двухсот пятидесяти миль, но включите в нее I-70 и эти небольшие шоссе, идущие на запад.

— У него четырехчасовая фора. — сказал Причард. — Это будет...

— Попробуй. — Мюррей положил руку на плечо младшего агента.

http://tl.rulate.ru/book/107895/4022748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь