Готовый перевод Prophecy of Two Boys / Пророчество о двух мальчиках: Глава 8

Точка зрения Гарри

Мы долго бежали по извилистым каменным коридорам, мимо тысяч картин, по многочисленным лестницам, через сотни дверей... Через некоторое время все стало выглядеть одинаково. В конце концов, мы рухнули на пол, рыдая. Мы совершенно не понимали, где находимся. Однако было очень темно и холодно, и свет факелов мало чем мог успокоить наши отчаянные мысли.

Теперь мы им не нужны. Нас бы отправили домой. Обратно в библиотеку. Назад к тишине и одиночеству, которые были нашим "детством". Какой смысл был вообще приходить сюда? Никто никогда не заботился о нас, а если и заботился... в конце концов, они нас бросили.

Холод начал проникать в наши кости, и мы начали неконтролируемо дрожать.

Гарри. Голос Перси был слабым и детским. Гарри, мне страшно.

Я знаю. Я отступил в темные пещеры нашего разума, чтобы присоединиться к нему. Я обнял сознание брата, пытаясь поделиться с ним тем небольшим количеством тепла, которое у меня было. Мне тоже страшно. Но, по крайней мере, мы не там, со всеми этими ужасными взглядами и учителями, которые нам не доверяют.

Мы долго лежали вместе, укрывшись в глубине сознания. Слишком долго. Чувства постепенно покидали наши конечности, так как холод замораживал наши нервы и замедлял наши реакции. В конце концов, мы погрузились в глубокий сон, наслаждаясь комфортом, который приносили теплые объятия сна.

Когда мы проснулись, было очень светло. Очень ярко и очень бело. Я что-то бессвязно бормотал и пытался отодвинуться от этого болезненного света, который кинжалами бил нам в глаза, но рука на нашем плече не дала мне этого сделать.

Перси? спросил я брата, внезапно осознав, что он молчит. Мягкий храп донесся до меня из его сознания, и небольшая улыбка дрогнула на наших губах. Он просто спал. Все было хорошо.

"Я знаю, что Вы не спите, мистер Поттер".

Голос был женским и очень строгим, с нотками раздражения.

"Я тоже". пробормотал я в ответ. "А вот Перси нет, так что можно сказать, что мы проснулись только наполовину".

Моя шутка вызвала у нас небольшое хихиканье. Судя по тому, что женщина хмыкнула, ей это не показалось забавным.

"Итак, я так понимаю, Вы - Гарри?"

"Ага". Я полностью открыл наши глаза, щурясь от света. Медленно наше зрение сфокусировалось. Невысокая женщина в костюме медсестры стояла рядом с нами, ее губы были поджаты с неодобрением, как я понял. "Вы собираетесь читать нам лекцию, не так ли?"

Это был не вопрос, не совсем. Я знал, что она собирается нагрубить нам за ту или иную вещь; я слишком часто видел на лице Лили такое выражение, чтобы не сделать этого.

"О чем Вы думали, убегая вот так?" выпалила она. "Вы ввергли весь персонал в панику. Нам потребовалось несколько часов, чтобы найти Вас. Несколько часов. И для чего? Чтобы найти Вас полузамерзшим до смерти в недрах Подземелий. Почему, если бы Кровавый Барон не проходил мимо, когда он... Вы понимаете, что могли бы умереть?"

Я сделал глубокий вдох. "Но мы повредили зал". заявил я, смутившись. "Разве Вы не должны злиться на нас за то, что мы повредили зал и напали на директора?"

Она одарила меня взглядом чистого замешательства, и я нахмурился. "Мистер Поттер, Вы намекаете на то, что Вы убежали, потому что думали, что мы причиним Вам боль из-за кусочка разбитого стекла? С Дамблдором всё в порядке, он пострадал гораздо сильнее, чем если бы его отбросило на несколько футов назад. А что касается стекла... ничего такого, что нельзя было бы исправить простым "репаро"".

Я пригнул голову. "Случайное волшебство обычно означает наказание". признал я. Женщина выглядела в ужасе.

"Почему? Это же написано в названии - случайная магия".

Я покраснела в насыщенный цвет. "Мадам... случайная магия для нас обычно означает что-то сломанное".

Женщина рассмеялась. "Да? Ну, я была такой же. Это не повод причинять физический вред ребенку. Особенно не из-за несчастного случая".

"Ну," - оборвал я.

Прежде чем я успел придумать ответ, двери с грохотом распахнулись. Я рывком поднял голову. В комнату вошел Северус Снейп, его мантия развевалась, как крылья летучей мыши. Я улыбнулся этому образу.

"А, ты проснулся. Глупый мальчик, о чем ты только думал! За такие идиотские поступки я назначил тебе две ночи карцера. А я-то думал, что Вы умный!" Северус отругал нас. Его голос был строгим, неодобрительным и сердитым, но под ним скрывалось что-то другое... может быть, это было облегчение?

"Простите, сэр". Я извинился, снова покраснев. "Мы не подумали. Мы не хотели Вас беспокоить".

"Хамп!" Наш крестный повернулся к медсестре. "Мадам Помфри, как они?"

Женщина, мадам Помфри, улыбнулась Мастеру зелий. "Мистер Поттер в порядке. Ему просто нужно было немного тепла и выспаться. Вы договорились с директором о ночлеге?"

Северус нахмурился. "Да. Альбус считает, что будет лучше, если он останется в Гриффиндоре".

"Но..." спросила мадам Помфри.

"Я его правильно поняла. Они бы съели их живьем! Особенно с этим их братом... Нет, я не позволю им приближаться к Общей комнате Гриффиндора. Они будут жить в комнате с Драко, но их уроки должны быть разделены между домами. Вмешивающийся старый дурак..." Северус пробормотал последнее слово под нос. Я хихикнул.

"Все еще здесь, Сев". Я подбоченилась. "Спасибо, что разрешил нам жить в комнате с Драко".

"Да, хорошо", - наш крестный одарил нас небольшой улыбкой в ответ. "Надеюсь, он вдолбит немного разума в твою голову".

"С Перси, живущим в ней? Ни за что!" усмехнулся я.

Северус улыбнулся. "Разве он не должен сейчас жаловаться?"

"Он не может жаловаться, если спит, не так ли?" весело рассмеялась я.

Северус забавно покачал головой. "Ну, если Поппи согласится, что Вы можете идти, я отведу Вас в общую комнату Слизерина, чтобы Вы познакомились со своими одноклассниками".

"Мистер Поттер может идти". Мадам Помфри согласилась прежде, чем я успел спросить, кто такая Поппи. Я выскочил из кровати, чуть не споткнувшись о себя в своем нетерпении покинуть то, что, как я предполагал, было больничным крылом. Снейп закатил глаза, но терпеливо ждал нас.

Мне казалось, что я узнаю некоторые из тускло освещенных коридоров, по которым мы шли, но я не мог сказать наверняка. Слишком многие из них выглядели одинаково. Все они были из серого камня, в подземельях, освещенных только мерцающими факелами, которые держались на кронштейнах на стенах. К счастью, хотя дым можно было почувствовать, какой-то магический фильтр не позволял ему засорять коридоры или окрашивать стены в черный цвет от копоти.

В конце концов, мы остановились перед обычной стеной. Здесь не было ничего, что могло бы выделить это место как необычное или запоминающееся. Однако, когда Северус заговорил со стеной, её участок повернулся, создав достаточно места, чтобы один человек мог проскользнуть сквозь неё. Я усмехнулся.

"Вау".

"Действительно". Северус повернулся ко мне лицом. "Пароль на эту неделю - "чистокровный". Забудете его, и Вы будете заблокированы, пока кто-нибудь не решит сжалиться над Вами. И помните - на публике Слизерин остается единым фронтом. Любая глупая вражда или споры происходят за закрытыми дверями. У Вас будет достаточно врагов за пределами общей комнаты, если Вы не будете спорить еще и со своими".

"Да, Сев." Я кивнул.

"И ещё одно - здесь я профессор Снейп, крёстный отец или нет. И Вы должны обращаться ко мне так в присутствии других".

"Да, сэр." повторил я с небольшой улыбкой.

http://tl.rulate.ru/book/108071/3964763

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь