Готовый перевод A Stranger in an Unholy Land / Чужак в нечестивой стране: Глава 8

"У тебя в руке шрапнель, - в ужасе задыхалась ведьма. "Пожалуйста, у меня две дочери, пожалуйста, не убивайте меня, я только пыталась помочь. Я пытался его вытащить". Гарри посмотрел на свою руку, на которой действительно был большой порез, в котором виднелись кусочки металла. Откуда у него это? Он осторожно отпустил ее и поднял на ноги. Он чувствовал себя немного глупо и более чем напугано. Ему не следовало нападать на медсестру, но как он мог напасть на неё? Он двигался быстрее, чем знал, что может, с умением, которого у него никогда не было. Он никогда не учился дзюдо или чему-то подобному, но он точно знал, что делать. Неужели Волдеморт взял его под контроль с помощью легилименции? Нет, его шрам не болел. Гарри не знал, что на него нашло.

"Прости", - пробормотал он. "Я думал, ты собираешься меня зарезать".

"Соблазнительно, Поттер". Она взяла небольшой металлический инструмент, и Гарри не успел среагировать, как в его живот вонзился дротик. Она выстрелила в него дротиком с транквилизатором! Дротик был длиной около двух дюймов с красным наконечником на конце. Он выдернул его из живота. Он увидел, что дротик полый и пустой внутри. Какой бы наркотик или зелье ни находился в дротике, он теперь течет по его венам. Внезапно его конечности стали очень тяжелыми. Ноги ослабли, и, не успев произнести ни слова, он рухнул на пол, ударившись об угол стола. Гарри оказался лежащим на полу, не в силах пошевелиться. Боль пульсировала в ребрах, которые при падении ударились о твердый угол стола.

В этот момент двери распахнулись, и в комнату вошли две фигуры, обе в красных мантиях.

"Что случилось?" - спросил один из них. "Вы забили тревогу!" Гарри смотрел, не в силах пошевелиться, как авроры приближаются к нему и достают палочки.

"Я в порядке", - сердито прорычала ведьма. "Он мог убить меня, а вы приходите сюда с опозданием почти на минуту и спрашиваете, что случилось? Идиоты!" Авроры, казалось, побледнели под ее гневом, и Гарри улыбнулся бы, если бы мог.

"Может, оглушить его еще раз?" - спросил аврор, направляя свою палочку на голову Гарри.

"Нет", - ответила медсестра, к большому облегчению Гарри. Она взяла со стола шприц и грубо воткнула его в ягодицу.

"Извините за это, мистер Поттер", - холодно сказала она. "Ладно, возможно, это была ложь. Мне понравилось стрелять в вас. Я только что ввела вам противоядие. Вы будете в порядке, только голова немного кружится. Это две порции успокоительного и одна стимулирующая. У вас внутри веселый коктейль, но он не причинит вам вреда. Через несколько секунд вы сможете двигаться. Имейте в виду, если вы попытаетесь что-то сделать, я выстрелю в вас снова, и в следующий раз я не буду давать вам противоядие".

"Мы просто побудем снаружи", - пробормотал один из авроров, направляясь к двери. Они знали, что больше не нужны. Вероятно, он с нетерпением ждал, когда же он начнет хексить Гарри, и теперь возвращался в свой порт, поджав хвост.

Они оба повернулись и медленно направились к двери. Не успели они дойти до двери, как она чуть приоткрылась, и в комнату вкатилось что-то маленькое и серое. Оно было круглым и около двух дюймов в диаметре.

Гарри посмотрел на него снизу вверх: он никогда раньше не видел таких, но почему-то знал, что это такое. К счастью, он снова мог двигаться.

"Ложись!" - зашипел он, схватил медсестру и потянул ее на пол. Он опрокинул кровать так, что они с медсестрой оказались за ней. Взрывная волна сработала с такой силой, что оба аврора отлетели к стене. Кровать слегка сдвинулась, когда на неё обрушилась сила взрыва. Гарри и медсестра остались невредимы, за исключением ушей. У Гарри звенело в ушах - то ли от лекарств, то ли от взрыва, он не знал. Его слух ослаб. Он зажал нос и выдохнул, надеясь прочистить уши, но это ничего не изменило. Слух по-прежнему был испорчен."Лежи, - шипел Гарри на медсестру, которая явно была слишком напугана, чтобы сделать что-то еще. Гарри медленно поднял голову, чтобы заглянуть за поваленную кровать. Он увидел две фигуры в красных мантиях, распростертые в углу. Они шевелились, но лишь слегка. Из их ушей сочилась кровь. Они катались по полу в агонии. Комната была заполнена дымом и обломками. Стекло шкафов, флаконов, бутылок и ламп было разбито взрывом. Стекло, пластик и другие обломки были разбросаны по всей комнате. Гарри закашлялся, когда дым проник в его легкие. Он увидел, как в комнату вошли четыре силуэта и молча направились к телам. В ушах все еще звенело от взрыва, и он не слышал, что происходит, только хныканье медсестры, которая цеплялась за его руку.

К своему ужасу, он увидел две вспышки зеленого света и мгновенно пригнулся за кроватью.

"О Мерлин!" - заикаясь, произнесла медсестра. Она была в истерике. Она говорила громко, более чем достаточно, чтобы привлечь злоумышленников. "Они убили их, они убили их!" - повторяла она в истерике. По ее щекам текли слезы, она учащенно дышала.

"ШШШШШ!" - шипел Гарри. Если злоумышленники услышат их, а он боялся, что они уже услышали, то им конец.

"Поттер?" - позвал голос. Проклятье! Они их услышали.

"Оставайтесь здесь!" - прошептал он медсестре с доброй улыбкой. "Все будет хорошо".

"Поттер!" - позвал незваный гость.

Гарри медленно встал. Мужчины стояли в нескольких футах за кроватью. Гарри поднял руки и медленно обошел кровать. Он держал руки на виду, надеясь, что они не проклянут его без причины. Они только что убили двух авроров; они были убийцами, если не Пожирателями смерти.

"Я здесь, - тихо сказал Гарри, придвигаясь к ним. Оба обменялись взглядами, а затем опустили палочки. Теперь Гарри мог разглядеть их сквозь пыль. Каждый из них был одет в яркую мантию. На первом была синяя мантия, на втором - фиолетовая, на третьем - желтая, а на четвертом - зеленая. Неужели они замаскировались? Гарри нашел их внешний вид довольно забавным, но ему не хотелось смеяться и начинать перестрелку, когда он был безоружен. При его приближении они опустили палочки, что еще больше смутило Гарри.

"Сэр, мы должны уходить!" - решительно заявил мистер Блю. Гарри назвал цвета их мантий. Мистер Блу закатал рукав, обнажив Темную метку. "Мы пришли освободить вас".

"Вы - Пожиратели смерти! Это что, злая шутка Волдеморта?" - проворчал Гарри. Неужели Волдеморт обманом заставил Фаджа думать, что он Пожиратель смерти? Это была его злая шутка? "Он меня подставил?"

"Что, черт возьми, вы имеете в виду?" - спросил мистер Пурпур, прежде чем его глаза расширились от ужаса. "Простите, сэр, простите мою грубость. Прошу прощения".

"Это все Волдеморт придумал? Заставить меня думать, что они живы? Заставить людей думать, что я Пожиратель смерти, чертовски смешно!" - огрызнулся Гарри, его голос сочился сарказмом. Только он мог так поступить. Неужели он нанял кого-то, похожего на Фрэнка Лонгботтома, чтобы дразнить его? Неужели он пытается сломить Гарри настолько, чтобы тот отчаялся и покончил с собой?

"Что они с вами сделали, сэр?" - спросил мистер Грин. Он выглядел искренне обеспокоенным. Его взгляд метнулся к шраму Гарри и кровоточащей ране на плече. У него также был синяк под глазом, поставленный тем, кто притворялся Фрэнком Лонгботтомом. В этот момент медсестра подняла голову и осмотрела кровать. Она не могла выбрать более неудачное время. Пожиратели смерти мгновенно заметили ее.

"Медсестра еще жива", - сказал мистер Пурпур со злобной ухмылкой. "Мне прикончить ее или вы хотите, сэр?"

"Прикончить ее?" - повторил Гарри. Он не понял вопроса.

"Да, сэр!" - ухмыльнулся мистер Пурпур, направляя свою палочку на медсестру. "Прости, милая! АВАДА..."

"НЕТ!"

http://tl.rulate.ru/book/108907/4039883

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь