Такая забота - жена следит, чтобы муж не обжегся супом.
Мо Лянченг медленно отпил из чашки.
- Осторожно, не обожгись, - мягко хихикнула Цю Танг.
У сидящих напротив них людей выражения стали диаметрально разными.
В это время Чи Ну Яма случайно взялась за чашку со свежим чаем и обожгла свои пальцы: "Ай!"
- В чем дело? Горячо? - Мо Ю Хуан сразу же выразил свою озабоченность - он схватил ее за руку и подул ей на пальцы. В его действиях очевидно проскальзывала нежность.
Но не слишком ли всё это было приторно?
Цю Танг моргнула, а Мо Лянченг положил в ее тарелку кусок мяса:
- Не смотри давай, а ешь.
- Да! Мой уважаемый муж.
В это же время с другой стороны стола Чи Ну Яма прошептала:
- Ничего страшного, я просто случайно обожглась.
- Если ты хотела чая, сказала бы мне, - Мо Ю ХУан взял так называемую очень горячую чашку чая и осторожно подул на него.
- Что ж, в следующий раз так и сделаю, - мягко улыбнулась Чи Ну Яма.
- Кроме того, старайся ничего не есть вне дома в будущем. Вдруг это окажется кислым. У тебя потом может заболеть желудок, - говоря это, Мо Ю Хуан смотрел на Мо Лянченга.
После того, как первый принц упомянул об этом, Чи Ну Яма сердито посмотрела на Мо Лянченга.
- Восьмой принц! Простите, а что такое И Хонг Юань?
- Пф! ……
Мо Лянченг выплюнул воду, а Цю Танг засмеялась, склонив голову.
Четыре человека закончили трапезу в странной атмосфере.
По окончании Мо Ю Хуан предложил заплатить, на что Мо Лянченг только сказал:
- Премного благодарен.
Всего два слова? И даже не предложил встретиться в другой день?
Цю Танг восхищалась отвагой и способностями к наглости одного господина.
После еды Мо Ю Хуан и Чи Ну Яма пригласили их прогуляться, но супружеская пара вежливо отказалась и направилась обратно в поместье восьмого принца.
После обеда Мо Лянченг прошел в кабинет.
Сюэ Юань.
- Госпожа, здесь наложница наследного принца, - внезапно сказала Цзин Синь.
Цю Танг нахмурилась: ну и что она здесь делает?
Вскоре после этого они встретились в главном зале.
Цю Танг была невежлива:
- Наложница наследного принца, каким ветром тебя занесло в поместье восьмого принца?
- Цю Танг Эр, это твоих рук дело, не так ли? Ты хотела убрать меня со сцены и поэтому воспользовалась помощью посторонних? - Цю Пан Эр выдала свою теорию великого заговора.
- Разобраться с тобой? Я действительно этого хочу, - ее сестра пришла на вражескую территорию и устраивает здесь шоу? Шутка такая? Ей стоило бы вести себя осторожнее.
Впрочем, на этот раз Цю Танг чувствовала себя обиженной - прежде, чем она успела сделать какой-нибудь шаг, Чи Ну Яма уже все устроила.
Так что Танг Эр оставалось только сидеть и наслаждаться результатом.
Цзин Синь решила защитить свою госпожу:
- Наложница наследного принца, ваша обида с госпожой не имеет ничего общего с произошедшим недавно.
- Когда это тебе разрешили говорить? - рассердилась Цю Пан Эр.
- Цзин Синь, оставь это. Есть смысл что-то объяснять только умным людям, а сестра моя к этой категории не относится, - Цю Танг безразлично произнесла:
- Цю Пан Эр, в глубине души ты и сама осознаешь, что ты сделала ранее. Так что даже если я и воспользовалась чей-то помощью в борьбе с тобой, по какому праву ты тут что-то заявляешь мне?
Сегодня Мо Ю Хуан и Чи Ну Яма пошли вместе на улицу - Цю Танг на 100% уверена, что Цю Пан Эр уже сошла с ума от ревности.
В действительности Цю Пан Эр пришла сюда не вопросы задавать, а просить о помощи ... Но стоило ей увидеть Танг Эр, как все ее мысли заняла догадка об участии сестры в свержении ее с насиженного насеста, и поэтому она взорвалась.
http://tl.rulate.ru/book/12659/1187946
Сказали спасибо 128 читателей