Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 325

Третий ученик на сцене вышел вперед и низко поклонился Лю Цзяюй, представившись. "Я Вэй Ци. Сражаться на стороне старшего Лю - величайшая честь для меня! Будьте уверены, я не подведу вас, госпожа Лю!"

Лю Цзяюй повернулась к нему и одарила его прекрасной улыбкой. "Я жду от тебя великих свершений, брат Ци".

Вэй Ци отсалютовал ей и сказал: "Да, госпожа Лю!". Он поднял свои пораженные глаза и уставился на Лю Цзяюй с выражением безнадежного обожания. Несмотря на его широкое телосложение и привлекательное оружие, в данный момент он выглядел не лучше ребенка-переростка.

В то же время Ли Мейронг подавил зевок. "Поскольку у меня мало времени, может, заключим сделку? Я буду считать от одного до десяти, стоя на месте. Во время счета я не буду уклоняться от твоих атак. Если вы заставите меня сделать хоть один шаг назад с моего места, я добровольно откажусь от участия в соревновании".

Вэй Ци и Лю Цзяюй посмотрели на Ли Мэйрона с одинаковым выражением недоверия.

В конце концов, первым огрызнулся Вэй Ци. Он холодно произнес. "Ты переоцениваешь себя! Только потому, что ты победил своего предыдущего противника, ты думаешь, что будет так легко растоптать уважаемого старшего? Если бы госпожа Лю захотела, она могла бы легко победить тебя!"

Ободренный присутствием Лю Цзяюй, Вэй Ци собрал все свое мужество и направил свои стальные топоры на Ли Мэйрона. "От имени госпожи Лю, я преподам тебе урок!"

Ли Мейронг хмыкнула и жестом пальца показала Вэй Ци, чтобы он подошел к ней. "Вот как? Я жду урока. Ну давай же!"

Выражение Лю Цзяюй стало более суровым, и она встала между ними. "Брат Ци, прекрати! Пожалуйста, не будь таким грубым с сестрой Мейронг. Я уверена, что сестра Мейронг не хотела проявить неуважение своими неосторожными высказываниями".

"Но она была груба с вами, госпожа Лю!" Вэй Ци выглядел ошеломленным, как будто ожидал, что Лю Цзяюй будет впечатлена его храбростью.

"

Даже если это так, то какой же я буду старшей, если позволю издеваться над своей младшей сестрой?" - спросила Лю Цзяюй, ее ясные глаза мерцали от эмоций.

"Вы правы, госпожа Лю. Это я виновата в том, что показала вам такое непристойное поведение".

Вэй Ци, как сдувшаяся рыба, отступил и молча встал за спиной Лю Цзяюй, не отличаясь от телохранителя.

Из толпы поблизости послышался коллективный вздох восхищения.

"Лю Цзяюй - образцовая леди!" воскликнул один из зрителей.

"Она благородна и праведна!" крикнул ученик из толпы.

Бай Цинъюэ, переодетый в Ли Мэйронга, устало потирал висок. 'Я не должен убивать их. Если я нарушу этикет, это плохо отразится на моей маленькой жене", - молча размышлял он, ожидая, чем закончится этот надоедливый фарс.

Лю Цзяюй скрыла улыбку, доставая из рукава маленький бледный предмет, похожий на сферу. Сфера удлинилась и превратилась в вышитый белый зонтик. "Это кровососущий зонт!" воскликнул взволнованный ученик из толпы. "Как только человек получит малейший порез, он может высосать его кровь!"

"Это оружие уровня мастера..." прошептал Вэй Ци, его глаза расширились от тревоги. Он сделал вид, будто увидел чудовище, и поспешно отошел к самому дальнему краю арены, потеряв все остатки гордости за себя как за человека в обмен на выживание.

Поскольку арена была окружена духовным массивом, это означало, что до момента поражения противника не было абсолютно никакой возможности покинуть арену.

Однако в этом турнире не было правила, гласящего, что поединок не может закончиться смертью.

Вэй Ци прекрасно понимал, что может легко попасть в смертоносные силки пиявки парасоля, даже если атака не была направлена непосредственно на него!

Среди наблюдавших культиваторов раздался ропот недоверия. "Не слишком ли много с собой мастерского оружия убийства?

Кто может выдержать прямую атаку мастера вооружения?"

"Это младший, Ли Мейронг, попросил об этом!"

"Все равно, это слишком много.... Разве это не должно быть дружеским матчем?"

Лю Цзяюй повернулась к толпе и затрепетала темными ресницами. "Поскольку моя младшая сделала предложение, было бы невежливо с моей стороны отказаться от него! Поэтому я вежливо приму ее предложение с тяжелым сердцем". Она обернулась к Ли Мейронгу и добавила: "Если моя атака провалится, я не буду двигаться и позволю тебе нанести мне такой же удар".

"Звучит справедливо", - спокойно ответил Ли Мейронг. Она высокомерно скрестила руки под грудью, не впечатлившись оружием Лю Цзяюй уровня мастера.

Культиваторы в толпе, которые были знакомы с оружием мастера, покачали головами, глядя на явную забывчивость Ли Мейронг. Они знали, что у нее не только не будет времени просить об отставке, но и кровососущий парасоль иссушит ее еще до того, как она успеет сделать шаг назад!

http://tl.rulate.ru/book/19918/2131501

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь