Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 341

Ли Мэйрун собиралась возобновить поиски Снежка, как только Бао Ли уйдет. Но как только она собралась встать, Сяо Ань Фэй опустилась перед Ли Мэйрон на колени и вцепилась в подол ее платья.

"Госпожа, этот слуга заслуживает наказания!" воскликнула Сяо Ань Фэй.

"За что?" спросила Ли Мейрон, недоумевая. Должно быть, сегодня в воздухе что-то витает, подумала она, потому что все вокруг вели себя чересчур драматично. Сяо Ань Фэй легонько дернула за подол платья. "В том, что моя светлость чувствует себя не в своей тарелке, виноват этот слуга! Этот глупый слуга только что вспомнил, что молодой дух лисы ушел на турнир с его светлостью. Если вы дадите мне шанс, я сейчас же приведу его для вас".

"..." Ли Мейронг была слишком ошеломлена, чтобы ответить.

Она чувствовала себя так, словно только что испытала сильную головную боль без всякой причины...

Сяо Ань Фэй покачала головой и поднялась на ноги.

"Я сейчас же приведу его. Оставайтесь здесь и отдыхайте, миледи! Никуда не уходите".

Ли Мэйрун одарила ее усталой улыбкой и произнесла. "Пожалуйста, оставайтесь, и спасибо вам".

Не сказав больше ни слова, Сяо Ань Фэй ушла. Оставшись одна, Ли Мэйрун откинулась на спинку стула и безучастно смотрела на окружающий ее пейзаж. Она считала себя довольно простым человеком: пока Снежок в безопасности, остальное не имело для нее значения. Однако ей все больше хотелось присматривать за своим лисенком, по крайней мере, до тех пор, пока она не узнает, кто эти другие лисьи духи, о которых говорил Бао Ли.

Когда вокруг никого не было, слышалось только чириканье птиц и шелест листьев под дуновением ветерка. Теплая погода идеально подходила для наслаждения осенними пейзажами.

Ли Мейронг, наконец-то обретя хоть немного покоя и тишины, позволила своим глазам медленно закрыться. Она надеялась, что сможет отдохнуть до конца дня.

Высокие фруктовые деревья затеняли весь балкон своей увядшей, пронизанной солнцем листвой.

Молодая женщина, отдыхая под тенью, прикрыла глаза предплечьем. Рукав откинулся, когда она подняла руку, обнажив бледную, нежную кожу. Прохладный ветерок, несущий запах моря, прошелся по ее теплым, покрытым шрамами щекам и прошелся по обнаженной шее.

Медленно, но верно в нос Ли Мейронг проник резкий запах, который вернул ее в состояние полного бодрствования.

Темные ресницы Ли Мейрун затрепетали, когда она почувствовала легкий озноб. С губ сорвался легкий вздох: из ниоткуда появился необычного вида пожилой мужчина с тонкой седой бородой до земли и теперь сидел напротив нее.

Пожилой мужчина выглядел спокойным, даже счастливым. Его глаза были маленькими, но острыми, а в уголках их образовались морщинки, когда он улыбнулся.

"Этому старику было нелегко найти время для встречи с вами. Вы стали довольно занятой дамой, не так ли?" - сказал пожилой мужчина, глубокомысленно усмехаясь.

http://tl.rulate.ru/book/19918/2132497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь