Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 360

Сяо Ань Фэй поставил Повелителя Лисов на землю и поспешно поклонился ему. "П-пожалуйста, отнеситесь с пониманием, милорд! У этого слуги не было другого выбора!" Бай Цинъюэ смотрела на дрожащую Сяо Ань Фэй, лежащую на земле перед ним. Когда он приблизился к ней, она почувствовала, что воздух вокруг становится все холоднее и холоднее. Дыхание Сяо Ань Фэя превратилось в маленькие клубы непрозрачного тумана. "Мне остается только размышлять о своей несостоятельности как правителя, когда речь идет о неповиновении моих подданных", - наконец пробормотал Бай Цинъюэ. Слишком испуганный, чтобы спорить, Сяо Ань Фэй опустился на колени в полной тишине. Голос Бай Цинъюэ, хотя и был мягким, стал злым. "Должно быть, я был слишком благосклонен в последнее время, потому что, похоже, прошло всего несколько дней, прежде чем мои слуги забыли, чьи приказы они должны выполнять". Рот Сяо Ань Фэй слегка приоткрылся, когда он заговорил. Ей казалось, что ее жизнь не могла бы быть менее справедливой, если бы ее написал сам Король Ада! Разве не его светлость приказал ей служить ее светлости Ли Мэйрон? Бай Цинъюэ шагнул вперед, положил лапу на голову Сяо Ань Фэя и надавил. Служанка испуганно вскрикнула, почувствовав сильное давление на череп. Одного движения, почти поглаживания по голове, которым Суверенный Владыка одарил Сяо Ань Фэй, было почти достаточно, чтобы расколоть ее череп надвое! Неужели Его Светлость собирался отправить ее в Небесный мир, чтобы выпустить свой гнев?! Сяо Ань Фэй безмолвно молилась, чтобы Ее Сиятельство поскорее закончила битву и поспешила спасти ее от мстительного гнева Повелителя Лисов! В ее нынешнем отчаянном состоянии она не могла ничего сделать, кроме как отпустить свою гордость и молить о жизни. "Этот жалкий слуга умоляет Его Сиятельство проявить милосердие. Этот слуга всего лишь выполнял приказ ее светлости". Сяо Ань Фэй обрела голос и упала к его ногам.

Когда Суверенный Владыка был в своей нынешней форме, замаскированный под лисьего духа, мучительную сцену можно было назвать комичной только с точки зрения стороннего наблюдателя: взрослая девушка, трусящая перед милым, крошечным лисьим духом.  К сожалению, трагическая правда этой сцены была совсем не комичной. Когда лицо Сяо Ань Фэй погрузилось в землю, горький вкус и хрустящая текстура грязи почти заставили ее задохнуться. Ее глаза наполнились непролитыми слезами. "А, это Снежок?" внезапно раздался высокий голос, доносившийся издалека. Для бедного Сяо Ань Фэя он был как луч света в море тьмы.  Сяо Ань Фэй услышала стон Бай Цинъюэ, выражающий явное недовольство, и мучительное давление, давящее на мозг, мгновенно утихло. Вопреки ожиданиям Сяо Ань Фэй, спасение пришло быстро и точно из самого маловероятного источника: Бао Ли. Медленно и осторожно Сяо Ань Фэй подняла голову, чтобы осмотреться. Смертный друг Ли Мэйруна подпрыгивал, приветствуя их. Сяо Ань Фэй поспешно поднялась на ноги. Она откашлялась от грязи и вытерла пыль с подола платья, чтобы выглядеть прилично. Вновь обретя самообладание, она привела себя в порядок, как будто ничего не произошло. Когда Бао Ли подошел чуть ближе, ее маленькие губы растянулись в яркой улыбке, когда ее подозрения подтвердились. "Это Снежок!" - объявила она, переходя с непринужденных шагов на уверенную походку. На небольшом расстоянии от Бао Ли тень Ланг Жу, сидящего на ветке дерева, не осталась незамеченной для зоркого взгляда Сяо Ань Фэя. Спина Ланг Жу выпрямилась, казалось, что он немного взволнован тем, что его обнаружили.  От удивления Сяо Ань Фэй на мгновение зажмурила глаза, после чего Ланг Джу снова превратился в худого серого лиса и быстро скрылся из виду. Однако не только она заметила неожиданное присутствие Ланг Джу. Взглянув в сторону Бай Цинъюэ, Сяо Ань Фэй заметила, что его сузившиеся золотистые глаза смотрят точно в ту же точку. "Играет героя, спасает красавицу.

? Нелепо, - презрительно прорычал Бай Цинъюэ, раздраженно виляя хвостом вправо и влево. 'Раздражение от того, что не может меня убить, конечно'. подумала Сяо Ань Фэй, нежно потирая больную и израненную часть головы. Почти непроизвольно она в последний раз оглянулась на высокое дерево, но Ланг Жу там уже не было. Ее сердце забилось быстрее. Наверное, Ланг Жу заманил сюда Бао Ли, чтобы защитить меня... За считанные мгновения "великий герой" Бао Ли преодолел оставшееся расстояние до Снежка и неосознанно спас Сяо Ань Фэя от верной смерти. Успешно захватив свою цель, Бао Ли крепко обхватила Снежка. Она не обращала внимания на враждебность, окружавшую маленького духа-лиса в ее руке. Его яростное выражение лица и угрожающее рычание также остались незамеченными. Счастливо забыв об этом, Бао Ли тепло улыбнулась Сяо Ань Фэю. "Ты ведь служанка Ли Мэйрун, не так ли? Разве она сейчас не в разгаре битвы?" "Чего ты ждешь? Пойдемте, поддержим ее!" *** На арене битва только начиналась. Старший Вэй засунул руку в один из карманов, а когда вытащил обратно, оказалось, что он прячет что-то в кулаке. Он медленно разжимал пальцы по очереди, пока на его ладони не распустились две пары пупырчатых, похожих на жучков крыльев. Из них появилась мерцающая миниатюрная девушка со светящейся кожей и в подходящем платье из паучьего шелка, аккуратно сидящая на ладони старшего Вэя. Ее пудровые, но переливчатые крылья, намного больше ее самой, сложились вокруг ее хрупкого каркаса и отбрасывали тень на ее светлые белокурые локоны. Она прижимала к губам деревянную флейту, инструмент был маленьким, как иголка. "Ее зовут Лучистость. Она - дух пикси десятого ранга", - с гордостью объявил старший Вэй, нежно погладив пикси по голове кончиком пальца. Люсиди повернулась и посмотрела на своего хозяина с явным обожанием. Одной рукой она расправила подол своего платья и сделала элегантный поклон. "

Учитель, для меня большая честь, что меня вызвали". Толпа изумленно вздохнула, наблюдая за тем, как очаровательная пикси обращается к старшему Вэю. "Никогда не думал, что смогу увидеть пикси на этом турнире", - воскликнул один из зрителей. "Я слышал, что они приходят с далекого континента на западе". "Как красиво и редко..." Хотя старший Вэй молчал, он был доволен реакцией толпы. Уголки его губ изогнулись в самодовольной, едва заметной улыбке. "Это одна из сильных сторон пикси - завораживать разум своей красотой и заставлять забыть, насколько смертельно опасными они могут быть", - подумал он. Старший Вэй много лет изучал духовных зверей, особенно пикси, прежде чем заключить с одним из них контракт. Несмотря на свои крошечные размеры, пикси были чрезвычайно сильными существами. Их способности чаще всего превосходили способности обычного духа, а их сильная сторона заключалась в околдовывающих заклинаниях, особенно связанных с искусством иллюзии.  Могущественный пикси мог околдовать своих противников такими ужасными иллюзиями, что те часто кончали с собой, чтобы избавиться от страданий. Кроме того, очень немногие культиваторы знали о смертоносности умений пикси, в основном из-за их редкости. Поэтому Старшему Вэю было еще легче побеждать своих противников. Его враги не знали, чего ожидать, и часто не понимали, что происходит, пока не становилось слишком поздно, чтобы они могли осознать ошибочность своих действий.  Старший Вэй смотрел на Ли Мейронга с триумфальным выражением лица. 'Эта битва закончится очень скоро'. Лэй Мейронг была слишком занята, чтобы заметить реакцию старшего Вэя. Она с тоской вздохнула, увидев реакцию пикси на старшего Вэя. Она не могла не почувствовать легкую горечь от того, насколько очаровательными и послушными казались другие духовные звери своим хозяевам. Что касается ее самой, то она считала хорошим днем, если ее звери-духи не препирались с ней и не устраивали истерик.

Ли Мейронг закрыла глаза, готовясь вызвать Чоу из своего измерения. Однако более интересным, чем его необычная внешность, был выбор оружия. В руке он держал большого сверкающего омара.

http://tl.rulate.ru/book/19918/2133329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь