Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 20

Сидя верхом на бегущем, кричащем плотоядном растении, не в силах спрыгнуть с него, ли Мэйрон могла только безрезультатно колотить кулаками по его плоти.

 

По крайней мере, теперь, когда он не переваривал живых существ, он перестал так плохо пахнуть.

 

Растение было гораздо сильнее и крупнее ее. Он прыгал с удивительной скоростью между лианами и перепрыгивал через труднопроходимую местность. На самом деле, если бы он не попытался съесть ее друзей минуту назад, она была бы в состоянии признать, что была впечатлена тем, насколько он был умным!

 

Вскоре Ли Мэйрон уже не имела ни малейшего представления, где она находится. Она не была уверена, но предполагала, что сейчас уже утро второго дня теста.

 

Пейзаж почти не изменился, но она чувствовала, что находится в более глубокой и жуткой части джунглей. В тишине тропического леса Ли Мэйрон почувствовала, что кто-то невидимый наблюдает за ней. От этого ощущения у нее по коже побежали мурашки.

 

Растение, наконец, замедлился, очевидно, "вздымаясь" от долгого бега.

 

Когда он опустился возле покрытого мхом дерева, Ли Мэйрон спустилась с него и отошла на несколько футов, стараясь держать его в поле зрения.

 

Он стоял с открытым ртом. Задыхаясь, как будто он запыхался.

 

- ...

Ли Мэйрон была ошеломлена. Он ведет себя скорее как человек, а не как растение!

 

Она не знала, что делать со всем этим явно разумным поведением, и продолжала настороженно смотреть на странное растение. Ей и в голову не приходило, что растения в этом месте могут представлять такую же угрозу, как и дикие животные, так же, вероятно, это не приходило в голову и ее бедным друзьям. Но урок был усвоен, и теперь она старалась оставаться как можно более бдительной, готовой к тому, что что-нибудь может выскочить и напасть на нее.

 

- Не могу поверить, что мне так не везет, что я одна справляюсь с растениями-убийцами.

Ли Мэйрон вздохнула. Она уже начала сомневаться, удастся ли ей когда-нибудь отдохнуть в этом богом забытом мире.

 

Ли Мэйрон заключила: это того не стоит.

 

Внезапно жгучая боль в правом ухе прервала ее мысли, заставив вздрогнуть и зашипеть от боли. Ощущение было такое, будто холодный металл разрезает ее плоть. Ее рука взметнулась вверх, чтобы схватить раненое ухо... кончик был почти отрезан!

 

Ее пальцы были покрыты собственной кровью. Прежде чем она успела оглянуться, ощущение горячего дыхания на ее ушах заставило ее замереть на месте.

 

Сильные пальцы оторвали ее руку, и теплый скользкий язык скользнул по мочке уха. Затем чей-то рот зажал рану и резко втянул ее, заставив ее съежиться от боли.

 

- Отпусти!

Она повернулась и толкнула нападавшего, собрав остатки сил. Нападавший едва шевельнулся, но по какой-то причине ослабил хватку, достаточную, чтобы позволить ей отползти от него.

 

Она поползла на четвереньках туда, где оставила плотоядное растение. Однако он, очевидно, воспользовался внезапным нападением, чтобы скрыться в джунглях.

 

- Ты выглядишь уродливо, но так вкусно!

Заявил нападавший позади нее, безумно смеясь.

 

Ли Мэйрон повернулась к нему, заставляя себя собраться с духом. Она прикусила нижнюю губу, чтобы унять дрожь.

 

Мужчина оказался молодым человеком, ростом выше шести футов и трех дюймов, одетым в черную мантию с узором из красных змей, скользящих по рубашке с длинными рукавами через его плечи, как гребень.

Его в остальном красивые молодые черты лица и смертельно бледная кожа были испорчены взглядом психа и его ненормально большим ртом, широко растянувшимся по лицу, открывая пару острых, вампирских клыков.

 

- Кто ты?! Чего ты от меня хочешь??

Сердито спросила Ли Мэйрон, пытаясь выиграть время. Ее рука блуждала по грязной земле, надеясь найти что-нибудь, что она могла бы использовать, чтобы защитить себя.

 

Нападавший пролаял другой смех. В отличие от его действий, его голос был мягким и даже успокаивающим.

 

- Я мастер Цзянши, более известный как заместитель самой могущественной Демонической секты во всем королевстве. Ты, маленькая девочка, должна чувствовать себя польщенной, встретив кого-то моего статуса.

С этими словами он шагнул к ней. Он был похож на рептилию, подкрадывающуюся к своей жертве, чтобы нанести смертельный удар и поглотить её.

 

Ли Мэйрон вдруг поняла, что ей не терпится еще раз посоревноваться с растением-людоедом.

 

Я сожалею, что жаловалась на свое затруднительное положение, пожалуйста, Бог Удачи, помоги мне!

 

Не найдя ничего, что можно было бы использовать в качестве оружия, и чувствуя себя физически истощенной и без того насыщенными событиями дня, Ли Мэйрон решила унизить себя еще раз. Когда всё остальное потерпело неудачу, стремитесь к дипломатии, даже против дьявола.

 

-Я действительно не знаю Вас, мастер Цзянши. Мы, наверное, не с того начали, хе-хе... меня зовут Ли Мэйрон, и меня послали в Дикие Земли в качестве испытания для вступления в сукту.

Ли Мэйрон говорила как можно мягче. Она встала и отряхнула зад.

 

Мастер Цзянши поднял бровь в явном изумлении. Затем, в мгновение ока, он исчез, но снова появился в нескольких дюймах от нее. Он наклонился и посмотрел ей в глаза, почти касаясь носом ее носа.

 

- Ты - печь, не так ли? Это заметно по твоей сладкой крови...

 

Глаза Ли Мэйрон расширились в шоке от его силы. Он просто появлялся из ниоткуда! Не говоря уже о том, что у него явно не было чувства личного пространства.

 

Он также снова произнес это слово, печь.

 

- Тск. Я бы не возражала взять тебя в наложницы, если бы твое лицо было более презентабельным.

Сказал Мастер Цзянши, выражая своё явное разочарование.

 

Ли Мэйрон сжала руки в кулаки и сердито подумала:

"Простите, сэр, я не собираюсь быть вашей наложницей. Я вообще не хочу иметь что-то общее с вами!"

http://tl.rulate.ru/book/19918/527455

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь