Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 85

Мысли Бай Цинюэ потемнели, когда он задумался, что было бы наиболее уместно, чтобы набить рот своей жене, учитывая, что все, что она говорила в последнее время, было чистой, полной ерундой. 

Если бы только она знала, что у ее «Снежка» есть легион гораздо более знаменитых людей, он ни за что не сказал бы такие нелепые слова. 

На этот раз он решил простить жену. В следующий раз наверняка будет возмездие за такую ​​наглость. Переходя к другому предмету под рукой, проницательные золотые глаза Бай Цинюэ оценили комнату, посчитав ее наиболее позорной. 

«Эта глупая лиса была слабаком, но захват беременной матери - слишком грязный ход. Давайте сожжем магазин как акт доброй воли». Снежок любезно предложил.

Ли Мейронг изогнула бровь после того, как услышала предложения Сноуболла, задаваясь вопросом, что заставило ее юную знакомую вспомнить такие жестокие мысли ... По 

правде говоря, все дело обросло в гораздо большем масштабе, чем она предсказывала. Было бы неуместно сказать, что она сейчас в беде. 

Само собой разумеется, что она будет ожидать очередного вызова для очередного допроса. 

«Не обращайте внимания на магазин, давайте вернемся домой. Я мог бы сейчас попасть в неприятности, но это будет мое бремя, чтобы нести. На этот раз, если со мной что-нибудь случится, вы должны держаться на расстоянии и держаться подальше, это понятно? ?» Ли Мейронг сделал выговор Снежку. 

Детёныш с серебристым мехом без колебаний согласился: «Не волнуйтесь, Снежок будет терпеливо ждать в этот раз!» 

"

Тем временем, «наивный», выглядящий детёныш, глаза сузились, как он думал. 

Снежка там не будет, но Чжу Циньюе определенно останется рядом! Он не мог просто так оставить свою глупую жену в покое. 

Удовлетворенный своим ответом, Ли Мейрон поднялась на ноги и отряхнула свою одежду от мусора, затем она подняла Снежок и удержала его за талию, положив верхнюю часть его пушистой головы прямо под подбородок, когда она выходила из магазина, чтобы обнаружить Толпа совершенствующихся сделала круг вокруг избитого входа. 

Она пыталась не обращать внимания на их навязчивые взгляды, когда выходила из магазина, но внимание все же заставляло ее волноваться.

Стая сплетничающих учеников разделилась надвое, когда Ли Мейронг подошел ближе. У нее не было выбора, кроме как ходить между толпой. Несмотря на беспокойство, поднимая свою уродливую голову, Ли Мейронг сумела шагнуть вперед, выпрямив спину, сохраняя поле зрения вперед. 

К сожалению, для нее было неизбежно услышать некоторые слова сплетничающих учеников, даже не удосужившись скрыть свое презрение. 

"Она только что разрушила магазин Старшего Му, они определенно выгнали бы ее сейчас!" 

«Девушка такая угроза, что даже для печи она слишком горстка, чтобы иметь с ней дело». 

«Я слышал, что сегодня она предстала перед судом, и ее Лисий Дух изуродовал лицо капитана Ляна». Упоминается знакомый женский голос.


Ее слова пронзили толпу. 

«Я тоже это слышал! Я не могу понять, что нашла в ней преуспевающий ученик нашей секты Мо Чен, несмотря на то, что рядом с ним так много красивых и талантливых девушек, он настаивает на том, чтобы оставить для нее положение главной жены ... печь». нужно просто поспешить, чтобы стать наложницей, вот и все, на что они хороши! » 

Один человек шептал другому: «Как вы думаете, гроссмейстер Чжу Чжан влюбился в ее чары, и поэтому он решил закрыть глаза, когда капитан Лян подвергся нападению этой злой соблазнительницы?»

«Хех, это был бы не первый раз, когда он влюблялся в чьи-то чары! Я слышал, что давным-давно у него был другой ученик, который тоже был печью, некоторые говорят, что они были в незаконных отношениях между учителем и учеником. Возможно, гроссмейстер есть что-то для человеческих котлов? " 

Ли Мейрон ускорила шаг, когда ее руки начали дрожать, и пот стекал по ее носу. Именно это и стало причиной, по которой она ненавидела покидать святилище своей резиденции. Каждый раз, когда ей нужно было выходить, ей приходилось слышать шепот прохожих, клевещущих на нее. 

Наконец, она отодвинулась достаточно далеко, чтобы страшная болтовня рассеялась. Появился знакомый ряд скакунов на краю обрыва острова. 

Она бросилась монтировать Журавль в конюшне.

В своем неловком, нервном состоянии она не заметила, как маленький пушистый пучок на руках давно исчез. 

Паническое сердце Ли Мейронг гремело в ее ушах. Она взволнованно ухватилась за затылок, и, когда она уже собиралась закричать на своего лисенка, его легкие шаги и маленькая фигура были видны бегущими к ней издалека. 

"Снежок! Куда ты убежал снова ??" Ли Мейронг с тревогой спросил. 

"Природа называется!" сказал Снежок, подняв руки высоко в воздухе, прося, чтобы его подняли. 

«...» сказал Ли Мейронг. Эта лиса будет смертью ее ...

Тем не менее, она была рада быть далеко от шумного рынка и не спешила возвращаться. Подняв лису, она взобралась на журавль и после короткого полета достигла пункта назначения. 

http://tl.rulate.ru/book/19918/527532

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь