Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: 187 Ворчливый без всякой причины.

После этого представления Ли Меиронг был приглашен сесть за обеденный стол.

Слуги накрыли основное блюдо в центре стола перед парой, а также предоставили старшему Чжу новый набор палочек для еды, прежде чем поспешно отступить в углубления резиденции, получив тонкий сигнал от своего замаскированного владыки.

Ли Меиронг смотрел на старшего Чжу с противоположной стороны стола. Ее голос стал мягким и тихим: "Тебе не нужно было устраивать для меня обслуживающий персонал, я знаю, как о себе позаботиться". Пожалуйста, скажи им, что мне не нужны их услуги".

Подняв одну бровь, Бай Цинъюэ ответил: "Ты оставишь слуг. Как бы то ни было, у тебя часто бывают неприятности, и ты никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться лишняя пара рук".

"Тем не менее, у меня даже нет для них места". Она чуть не притупилась: "Мой дом больше не может принимать людей". Ли Меиронг добавила еще несколько отговорок в поддержку своего заявления.

Бай Цинъюэ говорил с ясностью, как он объяснял на самом деле: "Кажется, вы забыли свои собственные слова. Ранее вы разрешили мне отремонтировать наш дом, чтобы я, наконец, смогла переехать в него". Более того, поскольку вы продолжаете использовать нехватку места как предлог, чтобы запретить мне переезжать к вам, я вынужден добавить дополнительное место для себя. Не должно быть слишком сложно пристроить комнату для прислуги и комнату для купания в помещении - это всего лишь несколько простых изменений, которые сделают наше проживание более приятным".

Тем временем справедливые щеки девушки в приступе гнева раздулись, похожие на пару пареных булочек. Она сложила руки и посмотрела на него заостренным взглядом: "Ты так расстраиваешься! Я никогда не смогу выиграть с тобой спор!"

Сначала Чжу Цинъюэ решил сделать ее дом своим, потом каким-то образом убедил ее отремонтировать это место, и, не в последнюю очередь, теперь он добавляет слуг во всю посылку. Не смотря ни на что, казалось, что она даже не имеет права голоса в этом вопросе. Он продолжал решать все, и она всегда заканчивалось принятием вердиктов.

Вместо того, чтобы злиться, однако, завораживающий человек выглядел забавным... даже счастливым.

"Что ты имеешь в виду? Мы совсем не спорим. Ты продолжаешь ворчать без всякой причины". Бай Цинъюэ взял кусок ребра посередине и положил его на вершину уже наполненной рисом миски Ли Мэйрона, каждое его движение было неторопливым и грациозным.

Затем он низко посмеялся и указал на нее своими палочками для еды: "Это нехорошо, когда ты злишься". Вот, попробуй это и скажи мне, что ты думаешь".

"Нет веской причины, он говорит..." Ли Меиронг ворчала под дыханием, но вскоре ее внимание переместилось в фаршированную чашу.

Пикантный аромат медленно приготовленного мяса вонял очень аппетитно, и ей не потребовалось много времени, чтобы собрать свои собственные палочки для еды и попробовать ребро.

Мягкая текстура медленно вареной говядины, обгрызая ломтик, заставила ее издавать благодарный стон, он был настолько нежным, что даже кость была съедобной. Кроме того, блюдо было не слишком соленым и лишь слегка острым, оно было приправлено как раз вовремя.

"О, это действительно вкусно! Ты очень искусный!"

Бай Цинъю сознательно улыбнулся триумфу после того, как увидел, что настроение его маленькой жены улучшается: "Хорошо, что тебе нравится".

Ли Меиронг с энтузиазмом кивнула головой.

Тем временем Бай Цинъюэ не утруждался едой, он был слишком занят наблюдением за тем, как глупая девушка ведет себя восхитительно. Она сжала свои маленькие руки в кулаки и с довольством прижимала их к щекам с каждой стороны.

И в самом деле, лисий Владыка пришел к выводу, что его маленькая жена, похоже, действительно наслаждалась теми мелочами, которые жизнь могла предложить. Он должен был удостовериться, что он должным образом вознаградил близнецов лисы за то, что они угостили его жену их стряпней.

Наблюдение за тем, как Ли Меиронг выглядит таким счастливым от еды, повысило решимость Бай Цинъюэ овладеть искусством приготовления пищи. Естественно, он не сможет предложить ей ничего из того, что он приготовил, пока не овладеет необходимыми навыками.

Однако, пока что... сойдет.

"Тебе нравится есть такое мясо?" Бай Цинью случайно спросил.

http://tl.rulate.ru/book/19918/928575

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь