Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 77

Запомните [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

"Редко удается хорошо выспаться..." Нин И медленно коснулся ее волос. "Редко когда мы с тобой можем быть настолько гармоничны..."

"До тех пор, пока Господь позволяет мне". Фэн Чжи слегка поджал губы: "Таких гармоний будет много".

Нин И улыбнулась и не ответила на призыв, но жест слегка замедлился. Фэн Чжи слегка повернулся и опустил глаза.

"Ты только что ходила во двор?" Нин И прошептала ей на ухо: "Что нового, не хочешь рассказать?".

"Да." Фэн Чживэй оглянулась, уже снова улыбаясь.

"О?"

"Те несколько стихотворений, которые прав второй принц, действительно удивительны..."

Улыбаясь, она болтала с Нин И, видя, что глаза Нин И все еще затуманены, и она, казалось, слушала, но она сказала с улыбкой: "Это действительно глубоко...".

"Цени трезвый суп". Нин Исяо подтолкнул ее: "Ты должна приготовить его сама".

Фэн Чживэй посмотрела на него, улыбнулась и встала.

"Это хорошо".

Деревянная дверь со скрипом открылась, и ее стройная фигура вышла наружу. Из-за открытой двери в комнату хлынул солнечный свет, отчего ее фигура немного расплылась, и Нин И опустилась в темную тень, не освещенную солнцем, глядя вслед уходящей.

Через некоторое время Фэн Чживэй вернулся, улыбнулся и подал отрезвляющий суп, который он поставил на боковой столик рядом с собой.

"Вино сильно болит, я дам вам пульс".

Она улыбнулась и протянула руку.

"Я и забыла, что ты еще хорошо лечишь". Нин И протянул руку и слегка улыбнулся: "У меня немного кружится голова".

Он поднял лицо, чтобы посмотреть на нее, его глаза сверкнули бликами, Фэн Чжи слегка улыбнулся от тепла, и он успокоил свой пульс, расслабился на некоторое время, и сказал с улыбкой: "Да, здоровье лорда Е хорошее".

Вскоре подали суп, и Нин И посмотрел на суп, но не взял его.

"Суп, который я приготовила, возможно, господин не осмелился его выпить". Фэн Чжи с улыбкой положил суп на стол: "Я уберу его".

Она только что повернулась и протянула руку, чтобы взять миску с супом.

"Баклан может быть сладким, а хорошее лекарство должно быть горьким". Нин И выпила все сразу. "Неважно, какой вкус, нужно попробовать, прежде чем понять его". Выпив, встал и сказал: "Еще не рано, у меня еще есть кое-что. Мне нужно идти".

Фэн Чживэй подал подарок позади себя: "Окажи ему любезность".

Нин И внезапно остановилась и повернулась назад, казалось, что она неустойчива, и наклонилась вперед, Фэн Чживэю пришлось протянуть руку, чтобы помочь.

Нин И уперлась локтями в плечи и положила половину своего веса на плечи. Фэн Чжи слегка нахмурилась и тут же привычно улыбнулась, после чего нахмурилась.

Нин И весело посмотрела на нее. Маленькая девочка, казалось, привыкла все время улыбаться, не обижаться на красную пыль, не смеяться над ветром и дождем, и, наконец, она не знала, что является настоящим. Emoji.

Неужели она всю жизнь проживет в такой маске?

Он вдруг протянул руку, взял ее маску, потер пальцами ее брови и сказал: "Морщинка, морщинка".

Фэн Чжи улыбнулась и посмотрела на него - это был сумасшедший. Все разгладили морщинки между его бровями. Он был хорош собой и попросил ее нахмуриться.

"Разве это не что-то другое? Пойдемте." Ее Высочеству не нравилось смотреть на нее с ухмылкой. Она тоже почувствовала усталость, надела маску и просто толкнула его: "Если не отдаешь, не отдавай".

Нин И опустила лицо, прядь черных волос упала между бровей, выстилая кожу, как снег, глаза затуманились, добавляя немного шарма, и негромко улыбнулась ей на ухо: "Я знаю, ты хотел отослать меня раньше."

"Принц шутит". Фэн Чживэй щелкнул себя по вискам, чтобы избежать близких губ, и его лицо стремилось к природе. "Вэйчжэнь не может дождаться, когда ты будешь ездить во дворец каждый день, чтобы мы могли добавить несколько печалей к бровям Вэйчжэня".

Нин И посмотрел на нее, улыбнулся и пошел вперед. Они вернулись в павильон.

Фэн Чживэй случайно увидел Нин Цзи, десятого принца, который был известен как "пьяный в стельку", и продолжал пить в павильоне с красным лицом.

"Лао Ши напился первым и не заблокировал Лао Лю". Второй принц улыбнулся ему и сказал: "Каждый раз, когда Лао Ши остается в прошлом, Лао Лю уже не может быть пьяным. На этот раз тебя никто не остановит. ."

"Возможно, вино Вэя, вкуснее". Семь принцев вежливо улыбнулись.

"Давайте посмотрим на церемонию дня рождения, которую я подготовил для принцессы-матери?" Пять принцев тоже были наполовину пьяны, и вдруг достали из манжета изящную ручку-держатель. "Миннаньский бюрократ послал людей на поиски в горы на 100 000 миль в течение полугода. Только чтобы найти эту пару сокровищ, сегодня послал сюда, просто чтобы открыть вам глаза".

"Что странного в держателе ручки, наложница так красива, какой держатель ручки не видел?" Второй принц уже собирался покачать головой, как вдруг - эй.

В полом тонком бамбуковом держателе для ручек, в щели вдруг появилась пара костей и глаз.

"Мышь!" крикнул десятый принц и подбросил ее дальше. Пять принцев подняли его и улыбнулись: "Почему ты все еще такой робкий, как старый десятник, в тебе нет королевского духа".

Десятый принц покраснел, и мелочь в держателе пера была высверлена, но это была пара чрезвычайно маленьких обезьянок, но у них были большие пальцы, пушистые круглые головы, темные и круглые глаза, короткие хвосты, и редкие Это золотые волосы, словно отлитые из золота, чрезвычайно красивые и прекрасные.

"Это и есть легендарная обезьяна-перо?" Воскликнули семь принцев. "Разве не говорят, что эта тварь исчезла навсегда? Где вы ее нашли? Она все еще полна золота. Цвет шерсти легендарной перьевой обезьяны или коричневато-серый, или оранжевый, как такое может быть? Редкий цвет шерсти?"

Пять принцев не могут скрыть своего самодовольства: "Гао Жуань, политический посол Миннаня, заботливый человек.

Эту пару пероногих обезьян он нашел у самой звероподобной танцующей семьи в горах 100 000 миль на юге Фуцзяня. Наложница хорошо умеет писать. Если у вас есть эта пара мелочей, вы можете смеяться и играть, а если захотите, то сможете устранить ее глубокое одиночество."

Все посмотрели на милую обезьянку и протянули руки, чтобы поиграть.

"Пять братьев такие сыновья". Нин И наклонился, чтобы посмотреть на пару маленьких существ и улыбнулся: "Это сторона наложницы, лапы добавляют аромат, а короткий хвост служит чернилами. Это действительно хорошая вещь".

Все засмеялись, а пять принцев сказали: "Не будь таким хитрым, старый шестой, я спрашиваю тебя, готов ли ты к подарку наложницы на день рождения?"

"Я вырос под коленом наложницы с ранних лет. Наложница также является моей матерью-наложницей. Я приготовил его заранее, но не могу сравниться с моим пятым братом".

"Это хорошо." Пять принцев сказали со слабой улыбкой: "Это не пустая трата заботы наложницы".

http://tl.rulate.ru/book/19936/2459945

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь