Готовый перевод Story of Yanxi Palace / История Дворца Яньси: Глава 44.1. Избавление

 – Гав, гав!

Ли Юй сжал руку и прижал лающую белоснежную собачью голову, торчащую из корзины, пряча её обратно в корзину.

 – Императорский телохранитель солон (1), – он сунул корзину в руки стоявшему перед ним стражнику. – Император приказал избавиться от этой собаки.

Увидев, как он уходит, Хай Лань Ча закричал:

 – Что это за приказ от Императора, это, наверное, твоя идея. Я боюсь, что Гуй Фэй Хуэй сведёт счёты после осеннего урожая (2), поэтому ты поручил лао цзы (3) это проклятую работу! Собачья тварь, которая оставляет без потомства!

В присутствии евнуха он не осмеливался жаловаться, а как только тот ушёл, начинал ругаться.

 – Императорский телохранитель солон.

Хай Лань Ча опешил:

 – Кто? Кто там меня подслушивал?

Женщина, которая только что завернула за угол, была совершенно ошеломлена, когда услышала, что он сказал:

 – Я только что пришла сюда.

Увидев, что выражение лица собеседника не кажется фальшивым, Хай Лань Ча вздохнул с облегчением и снова вздохнул, чувствуя, что собеседник выглядит немного знакомо:

 – Ты... та, кто была во дворце Юнхэ в прошлый раз, Вэй Ин Ло?

Девушка ему почтительно поклонилась.

 – Я тебя помню, – Хай Лань Ча рассмеялся: – Ты так безжалостна, что даже если бы не успела прибыть стража, ты могла бы убить этого маленького евнуха в одиночку.

– Чтобы защитить себя, я должна была, пожалуйста, простите меня, – Вэй Ин Ло улыбнулась, не став больше обсуждать с ним эту тему и сразу перешла к делу: – Я пришла сегодня только потому, что Снежок причинил боль Гуйжэнь Юй, испортил банкет Императрицы и заставил меня понести наказание.

 – Понести наказание? – Хай Лань Ча поднял брови. – Что ты собираешься с ним делать?

У Вэй Ин Ло была улыбка на лице, подобная весеннему ветерку, приятно обдувающему кожу, но то, что она сказала, было похоже на пронизывающий восточный ветер:

 – Естественно, сначала необходимо выпустить вредоносную Ци, затем зарезать его, снять шкуру и прислать её Вам, чтобы Вы могли отчитаться о выполнении своего задания.

 – Ты – смелая девушка, Вэй Ин Ло. Но сможешь ли ты действительно это сделать? – после того, как Хай Лань Ча закончил говорить, у него в сердце уже появился ответ. Конечно, она могла это сделать. Она могла делать это с людьми, и, естественно, она могла делать то же самое с собаками. После некоторого колебания она передала корзину Вэй Ин Ло. – Держи! Но если кто-нибудь спросит позже...

Вэй Ин Ло протянула руку, взяла корзину и сказала ему со всей возможной вежливостью:

 – Не волнуйтесь, господин, Ин Ло будет держать рот на замке и не будет доставлять Вам неприятности.

Затем Хай Лань Ча уверенно отпустил свою руку и позволил ей забрать корзину.

Только когда спина Вэй Ин Ло исчезла у входа в коридор, Хай Лань Ча облегчённо вздохнул, прислонился к колонне и сказал:

 – Хух… можно считать, что избавился от этой проблемы…

 – Повтори, что ты сказал? – Хай Лань Ча удивлённо оглянулся: что с ним сегодня случилось, почему его повсюду подслушивают?

Из-за колонны вышел человек, одетый в ту же гвардейскую форму, что и Хай Лань Ча, только с другим оружием на поясе, но, напротив, его темперамент был более изящным и роскошным, как будто он расцветал в процветании.

Удивительно, но это был Фуча Фу Хэн.

 – Ты такой смелый, – Фу Хэн сказал с жёстким выражением на лице: – Ты действительно осмелился передать дело, которое поручил тебе Император, маленькой дворцовой служанке.

 – Следи за тем, что говоришь. Я не заставлял её, – поспешно возразил Хай Лань Ча. – Она сама напросилась по собственной инициативе.

 – Ты мог отказаться, – Фу Хэн нахмурился ещё сильнее. – Если ты не отказался, значит, ты боишься, что Гуй Фэй Хуэй придёт в себя и привлечёт тебя к ответственности за убийство любимой собачки…

 – Да, Гуй Фэй Хуэй ничего не может сделать Императору, но разве она ничего не может сделать простому стражнику? – Хай Лань Ча развёл руками и признался своему другу. – Ужасно, когда женщины разжигают огонь, особенно женщины с властью в руках.

 – Значит, ты всё-таки перепоручил дело Вэй Ин Ло? – сказал Фу Хэн с лёгким оттенком гнева.

 – Она дворцовая служанка из дворца Чанчунь. Дворец Чанчунь и дворец Чусю – враги. Ненависть добавляется к ненависти. Чего ты боишься? Но опять же... – Хай Лань Ча задумчиво посмотрел на красивого мужчину перед собой. – Она тебе очень дорога? Ты действительно разозлился на меня за неё...

Фу Хэн запаниковал и отвернулся, стремясь скрыть покрасневшие щёки:

 – Дело вовсе не в этом... Я просто думаю, что она ещё столь юная девушка, а потому не сумеет сделать это жёсткой рукой.

______________________________________

1. 索伦侍卫 (suǒlúnshìwèi) – солоны – подгруппа эвенков, проживающие в северо-восточном Китае (Внутренняя Монголия и Хэйлунцзян). В XVIII веке значительная часть солонов был также переселена в Синьцзян, к концу XX века их потомки, как правило, уже не называли себя солонами. Воины-солоны считались очень храбрыми и сложными противниками. Нередко можно было услышать выражение "Солон – один против всего мира".

2. 秋后算账 (qiūhòu suànzhàng) – сведёт счёты после осеннего урожая – идиома, означающая выжидание удобного момента, чтобы свести счеты, отложенная до поры до времени месть.

3. 老子 (lǎozi) – иллеизм, которым о себе говорят мужчины в гневе или в шутливом настроении, можно перевести как "этот отец".

http://tl.rulate.ru/book/28239/2044581

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь