Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 712

"Евнух, отведи его в комнату для гостей и организуй охрану за дверью, чтобы защитить его", - сказал король евнуху, чтобы тот отвел Лонг Чена обратно.

Несмотря на то, что он сказал, что хочет, чтобы стражники защищали его, Лонг Чен знал, что на самом деле это было сделано для того, чтобы присматривать за ним.

Было очевидно, что король не хотел, чтобы он уходил, и хотел, чтобы стражники присматривали за Лонг Ченом.

Евнух вывел Лонг Чена из здания, оставив министров и членов отряда Дракона внутри, обсуждая их между собой.

****

Евнух проводил Лонг Чена в одну из комнат во дворце. Он заставил Лонг Чена войти в комнату и расставил вокруг нее охрану, согласно указанию короля.

Он был в комнате и видел, как Лонг Чен демонстрировал свои способности перед всеми. Хотя король не сказал об этом прямо, он понял намерение короля, попросившего его расставить охрану. Он сделал так, что стражники стояли в пятидесяти метрах от комнаты Лонг Чена, окружая ее так, что даже если Лонг Чен телепортируется наружу, он не сможет сбежать или причинить вред внутри дворца.

Сила Лонг Чена была пугающей, поэтому они должны были строго следить за ним.

Лонг Чен сидел на роскошной кровати в комнате, используя свое Божественное Чувство, чтобы видеть снаружи. Он увидел строй стражников, окружавших его комнату, и улыбнулся.

'Эти идиоты, они действительно на это купились. Они думают, что я могу использовать Телепорт только в радиусе пятидесяти метров. Кроме того, они не знают пределов моей силы. Этого должно быть достаточно", - подумал Лонг Чен, ложась на кровать.

Сюн появился рядом с Лонг Ченом и сел на кровать.

" О чем ты думаешь? Я не понимаю, как ты планируешь закончить это испытание таким образом. Ты организовал убийство Короля Акши. Как это может привести к тому, что ты станешь королем?" - спросила она Лонг Чена.

"Хах, иногда даже мне интересно, как все произойдет.

Если все пойдет по моему плану, то я стану королем, и все будут относиться ко мне как к королю. Я закончу это испытание в течение четырех месяцев", - вздохнув, пробормотал Лонг Чен.

"В течение четырех месяцев? Мне очень любопытно, о чем ты думаешь. Можешь рассказать мне? Не держи меня в напряжении", - спросила Сюн, глядя на Лонг Чена.

"Ты узнаешь, когда придет время. Это только начало. Пока что я лишь одолжил руку Королевства Сунай, чтобы достичь своей цели", - ответил Лонг Чен Сюн.

Сюн ничего не сказала, а лишь посмотрела на Лонг Чена.

"Ты только что использовал мою реплику на мне?" - спросила она Лонг Чена.

"Хахаха, ты заметила. Да. Ты всегда все скрываешь и говоришь, что я узнаю, когда придет время. Я подумал, что дал тебе попробовать то же самое лекарство", - сказал Лонг Чен, улыбаясь.

"Ты такой плохой", - фыркнула Сюн, начав смотреть куда-то в сторону.

"Мне все равно нужно продолжать становиться сильнее. Я не могу довольствоваться той силой, что у меня есть", - сказал Лонг Чен, вставая.

Он потянулся и зевнул.

Он сел в медитативную позу и начал заниматься культивированием.

****

Прошло два дня. За эти два дня Лонг Чен не получил никакой информации. Он был удивлен, что король так долго медлит, несмотря на то, что Лонг Чен настаивал на том, что дело не терпит отлагательств. Он подумал, не начинают ли они находить сюжетные дыры в его историях.

Он продолжал ждать, так как большую часть времени проводил за культивированием. 

Наступил вечер третьего дня, когда Лонг Чен наконец услышал стук в дверь.

Он прекратил свою Культивацию и встал.

Он подошел к двери и открыл ее.

Его приветствовал евнух, стоявший перед ним.

" Его Величество желает встретиться с вами. Пойдемте со мной", - сказал он Лонг Чену, отворачиваясь.

Лонг Чен последовал за человеком, который проводил его обратно в покои короля, где Лонг Чен встретил короля три дня назад.

Те же люди, что стояли там три дня назад, все еще были там.

Единственным человеком, которого не было здесь в этот раз, был Дуан Лифэн, который вернулся в свой Город, чтобы управлять им. Он привел сюда Лонг Чена.

"Да здравствует Ваше Величество", - пробормотал Лонг Чен, опустившись на одно колено.

"Встань", - сказал король Лонг Чену.

" Мы пришли к решению, обсудив его со всеми", - сказал король Лонг Чену мрачным тоном.

" Мы согласны с вашим предложением. Мы не можем вести полномасштабную войну. У нас нет достаточно времени. Мы можем только послать отряд драконов, чтобы убить их короля", - сказал король Лонг Чену.

" Я лично поведу двадцать членов нашего Отряда Драконов", - сказал Лонг Чену командир Отряда Драконов.

" Кроме того, мы решили, что ты пойдешь с ними, чтобы помочь им. Твоя способность к телепортации очень пригодится им", - добавил Король.

Лонг Чен услышал слова Короля и почувствовал восторг. Ему захотелось громко рассмеяться. Следующей частью его плана было попросить короля позволить ему присоединиться к отряду Драконов на этом задании, но король уже сделал это.

Лидер Отряда Дракона подошел к Лонг Чену и протянул ему белую мантию с символом дракона.

"Надень его сейчас. С сегодняшнего дня ты член нашего отряда", - сказал он Лонг Чену, похлопав его по плечу.

Лонг Чен улыбнулся, надевая безупречный белый халат отряда Дракона.

" Включая тебя, у нас будет двадцать членов Отряда Дракона, которые отправятся на эту миссию. Вы, ребята, отправитесь завтра рано утром", - сказал Король Лонг Чену.

"Вы можете отправляться сейчас. Я жду от всех вас успеха. От одной вашей миссии могут зависеть миллионы жизней", - добавил он, разрешая всем уходить.

"Малыш, ты пойдешь со мной. Я покажу тебе базу отряда Драконов, раз уж ты теперь его член", - сказал Лонг Чену командир отряда Ву Сюнь, похлопав его по плечу.

Лонг Чен последовал за ним. Остальные люди в одеждах Белого Дракона тоже ушли.

Ву Сюнь взял Лонг Чена с собой на базу Отряда Драконов, которая представляла собой высокую башню, сделанную, казалось, из белого мрамора.

Вокруг башни был узор в виде гигантского дракона.

Ву Сюнь провел Лонг Чена внутрь и показал ему башню. Он показал ему все значимые места, такие как тренировочный зал, помещения для членов и многие другие места. 

Вся экскурсия длилась три часа. Лонг Чена также представили другим членам Отряда Дракона, которые тепло встретили его.

Познакомившись со всеми, Ву Сюн вывел Лонг Чена из Башни Дракона. 

Как только Лонг Чен вышел из башни, он увидел красивого зеленоволосого юношу, который шел к входу в башню. На вид молодому человеку было около двадцати пяти лет.

Он тоже был одет в мантию Белого Дракона, но его мантия была вся в грязи.

У юноши были длинные зеленые волосы. И красивые голубые глаза.

Юноша остановился перед У Сюном и поприветствовал его.

"Ах, да. Я забыл представить тебе его. Это Ву Лан, мой сын", - У Сюнь представил Лонг Чена молодому человеку.

" Лань, это наш новый член, Лонг Чен", - У Сюнь представил Лонг Чена своему сыну.

Лонг Чен был очень весел, глядя на Ву Лана. Он вспомнил, что слышал, как Сюн сказал, что если бы он выбрал другую дверь для третьего испытания, то стал бы сыном командира отряда Дракона.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2087988

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь