Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 799

"Я не лгу. Если у меня будут проблемы и ты мне понадобишься, я без колебаний позову тебя на улицу. Просто верь в это. Я не умру без твоего ведома, по крайней мере. День моей смерти должен быть с тобой, если этот день действительно наступит", - ответил Лонг Чен, невинно улыбаясь.

"Хорошо. Мы останемся там", - вздохнув, сказал Лонг Чен.

"Но я не уйду, пока ты не найдешь способ покинуть это место", - продолжил он.

Валуны будут падать с крыши, когда я нападу. Чем меньше людей здесь будет, тем лучше. Отец, ты можешь остаться. Остальным пока нужно вернуться", - сказал Лонг Чен, кивнув головой.

"Но..."

"Никаких "но", дедушка. Это для твоей безопасности. Отец будет здесь со мной, пока я не получу его. Он позаботится обо мне. Вы все далеко искали портал. Я отправлю вас домой, чтобы вы могли отдохнуть".

Лонг Рен попытался заговорить, но его слова прервал Лонг Чен.

"Хорошо. Цзюньэр, позаботься о моем внуке". Лонг Рен согласился вернуться, но он не забыл напомнить Лонг Чжуну, чтобы тот был осторожен.

"Отец, он и мой сын тоже. Ты можешь возвращаться без опасений", - ответил Лонг Цзюнь, вселяя уверенность в Лонг Рена.

Лонг Чен коснулся каждого и отправил их обратно, пока не остались только его мать и его девочки. 

" Неделя, проведенная Сюэ с тобой, еще не закончилась. Почему бы тебе не оставить ее с тобой, чтобы ее неделя с тобой закончилась и наступила наша очередь?" Чжицин нахально сказала Лонг Чену.

"Я помню об этом. Я повторю это, когда буду снаружи", - ответил Лонг Чен, нежно коснувшись щек Чжицин, отправляя ее обратно.

Он подошел к остальным и отправил их обратно, пока не остались только Сюэ и его мать.

"Я позову тебя, когда покину это место", - сказал Лонг Чен, погладив ее по голове.

Он также отправил ее обратно.

"Прости, что беспокоил тебя, мама. Я больше не буду исчезать так надолго", - извинился он перед Симой Цзыи, прежде чем отправить ее обратно.

" Хорошо. Отец, отойди. Пришло время проверить твою теорию", - пробормотал Лонг Чен после того, как отправил всех, кроме своего отца.

Длинный Цзюнь отошел назад.

Используя свой боевой навык, Лонг Чен сформировал лук, используя свою Ци. Он также сформировал стрелу, используя свою правую руку. Насадив ее на лук, он направил ее на крышу в том месте, откуда упал. 

Он выпустил стрелу в ту сторону. Стрела, созданная из Ци, была такой же мощной, как оружие земного класса. 

Она пролетела как молния и ударила в крышу.

Он ожидал, что на крышу упадут валуны или, по крайней мере, на крыше образуется кратер, но ничего не произошло. Казалось, будто деревянная стрела вошла в металлическую дверь, не оставив после себя даже царапины.

"Это ничего не сделало. Я не думаю, что это слабое место.  Если это слабое место, то я даже не хочу думать о сильных местах", - пробормотал Лонг Чен, нахмурившись.

"Камни очень сильны. Эта атака должна была раздробить любой нормальный камень, но здесь не осталось даже царапины. Это не обычное место", - сказал Лонг Чен, глядя на крышу. 

"Здесь должен быть путь, чтобы уйти. Так не может быть", - пробормотал он, подойдя к стене. Он начал осматривать стены по мере продвижения, пытаясь найти что-нибудь, что могло бы им помочь.

"У твоего отца, похоже, есть опыт общения с этими существами. Разве ты не хочешь помочь им?" обратился Сюн к Длинному Чену, который сидел перед прудом.

"Пусть он проверит стены. Если там что-то есть, он найдет это. Меня больше интересует этот пруд", - пробормотал Лонг Чен, наблюдая за водой.

"Почему?" спросила Сюнь.

" Я не знаю. Просто у меня такое чувство. Стены и все остальное у нас перед глазами, так что это место должно быть крепким, если оно было сделано для того, чтобы людям было трудно уйти. Единственное место, которое здесь не видно, это дно этого пруда", - пробормотал Лонг Чен.

"Вода кристально чистая, но я не могу увидеть дно этого пруда. Мне придется войти внутрь", - продолжил он, вставая. 

"Отец, я проверю дно пруда", - сказал он Лонг Чену, прежде чем нырнуть в воду.

Лонг Чен поплыл вниз и достиг дна пруда.

Оглядевшись вокруг, он нашел то, что вызвало улыбку на его лице.

Он поплыл вверх.

"Отец, я нашел путь, по которому можно уйти! На дне пруда есть путь!" Лонг Чен окликнул Лонг Джуна.

Лонг Джун стучал по стенам, когда услышал слова Лонг Чена. 

"Что ты нашел?" поинтересовался Лонг Цзюнь. 

"На стене возле дна есть отверстие, которое ведет из этого места. Оно должно быть связано с другой комнатой", - объяснил Лонг Чен, рассказывая Лонг Джуну о том, что он видел на дне пруда.

"О, тогда это, должно быть, путь. Давайте выбираться отсюда", - сетовал Длинный Цзюнь, подходя к пруду и прыгая в него.

Вдвоем они доплыли до дна и вошли в отверстие в стене, которое было достаточно широким, чтобы в него могли легко войти сразу два человека.

Пройдя через отверстие, они выплыли наверх с другой стороны.

Ха!

Вынырнув из воды, они снова начали дышать. Успокоившись, они выбрались из воды и сели на землю.

Оглядев комнату, они обнаружили, что это место является точной копией предыдущей комнаты. Однако у этого места было одно отличие.

В отличие от предыдущего места, здесь был коридор, ведущий наружу.

"Хах, похоже, нам удалось найти дорогу. Если этот коридор не ведет в ловушку, мы должны найти выход. Теперь ты тоже можешь возвращаться. Отдыхай. Я закончу остаток пути", - сказал Лонг Чен Лонг Джуну, глядя на коридор.

Он полагал, что в коридоре могут быть ловушки. Так как Лонг Чжун был лишь культиватором золотого царства, он не хотел, чтобы он рисковал, идя туда. Как Культиватор Небесного царства, Лонг Чен считал, что без Лонг Цзюня он будет в большей безопасности.

"Я же сказал тебе, что останусь, пока ты не выйдешь отсюда. Мы пойдем вместе", - ответил Лонг Чжун, вставая.

"Пойдем. Пойдем", - сказал он, протягивая руку Лонг Чену, чтобы помочь ему подняться.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2089178

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь