Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 897

Начиная с наследного принца, он увидел второго принца Цяня, которого он уже видел. Ожерелье все еще было в его руке. 

Он был одет иначе, чем раньше. Если раньше он выглядел богатым и элегантным человеком, то теперь он казался властным правителем.

Был еще один человек, который привлек внимание Лонг Чена не меньше. Это была женщина, которая стояла в конце.

На вид женщине было около двадцати лет. Лонг Чен не был уверен, была ли эта девушка служанкой или кем-то, кто работал на королевскую семью, но судя по ее одежде и ауре, она выглядела как принцесса.

Ее глаза казались голубыми, а волосы черными, в отличие от императора. 

Евнухи открыли перед ними дверь. Император и те, кто стоял за ним, шагнули внутрь и исчезли из виду.

"Чех, кажется, они наконец-то решили уйти. Пойдемте. Похоже, сегодня я не смогу показать тебе дворец. Праздник вот-вот начнется", - сказал Мэн Хулин, направляясь к тому же дверному проему.

Лонг Чен последовал за ним.

"Что за девушка была с ними?" спросил Лонг Чен у мальчика, интересуясь девушкой.

"Она была твоей сестрой?" 

"Да. Она моя старшая сестра. Технически, она самая младшая, если не считать меня. Мальчик перед ней был именинником, моим вторым братом Цянем. 

Мужчина во главе, как и следовало ожидать, был моим отцом. Он был императором Мэн Лянем, правителем этой земли. А мальчик позади него был старшим принцем и моим сводным братом, Мэн Луци. 

"Сводный брат? Ты не упоминал ничего подобного, когда говорил о своем втором брате", - спросил Лонг Чен. "У него и у тебя одна мать?"

"Да. Мы со вторым братом - полноправные братья. Почему?" Мэн Хулин ответил 

"Ничего. Просто по тому, как ты о нем говорила, у меня возникло ощущение, что он тебе не нравится", - небрежно ответил Лонг Чен. 

Мэн Хулин несколько секунд смотрел на Лонг Чена с ничего не выражающим лицом, а затем разразился смехом.

"Хахаха, ты не ошибся.

Кроме того, где сказано, что он должен быть моим сводным братом, чтобы я его недолюбливал?" Он сказал.

"Не спрашивай меня, почему он мне не нравится. Тебе незачем это знать".

Лонг Чен кивнул головой и больше не спрашивал. Ему все равно не нужно было знать причину. Но это разочаровало его.

Он думал, что сближение с Мэн Хулин приблизит его к Мэн Цянь. Он хотел, чтобы Мэн Хулин забрал ожерелье у его брата, но теперь это казалось маловероятным. Даже если он каким-то образом заставит Мэн Хулинга попросить ожерелье у Мэн Цяня, была большая вероятность, что он не получит его, так как Мэн Цянь, вероятно, тоже ненавидела его.

Вражда редко бывает односторонней.

Он также не мог оставить Мэн Хулина на вечеринке, так как тот затащил его внутрь. А если он оставался рядом с Мэн Хулин, то не мог приблизиться к Мэн Лянь. В общем, он оказался в самом конце комнаты.

"Перестань смотреть так свысока. Это твой первый раз на празднике такого уровня. Мне все равно, но будет хорошо, если ты произведешь хорошее первое впечатление", - сказал Мэн Хулин, заметив, что Лонг Чен выглядит подавленным.

"Да", - пробормотал Лонг Чен. Не имело значения, где он находился и с какой стороны стоял. Единственное, что он мог сделать, это приспособиться и стараться изо всех сил.

Двое парней подошли к входу в зал. Охранники поприветствовали юношей, прежде чем открыть им дверь. 

Мэн Хулинг вошел внутрь первым, за ним последовал Лонг Чен.

Когда Лонг Чен вошел внутрь, он смог услышать разговоры людей внутри. В то время как в коридоре было тихо, в зале было шумно: вельможи подходили к императору, сидящему на троне, и приветствовали его. 

Многие вельможи также разговаривали между собой. 

По всему залу было расставлено множество круглых столов. Столы были покрыты чистой скатертью. Вокруг столов сидели группы вельмож. 

Старший принц сидел возле одного из таких столов вместе со вторым принцем. Его стол находился ближе всего к трону.

Принцесса также сидела за тем же столом.

После того, как дворяне вернулись после приветствия императора, они поприветствовали принцев. Они также поздравили второго принца с днем рождения.

"Эй, третий брат?" Наследный принц заметил вдалеке Мэн Хулинга.

"Я думал, что ты опоздаешь, как в прошлые разы. Почему же сейчас ты пришел вовремя? Неважно. Садись с нами", - радостно позвал он.

"Наверное, это сон. Этот парень никогда не приходит вовремя, особенно в мой день рождения. Либо так, либо сегодня наступит конец света. Должно быть, это сигнал", - сказал Мэн Цянь, закатив глаза.

"Второй брат, пожалуйста, не веди себя так перед другими дворянами. Мы никогда не должны показывать внутреннюю работу нашей семьи перед другими. Пожалуйста, контролируй себя. Принцу не подобает так себя вести", - сказал кронпринц низким голосом.

Ему не нравилось, как Мэн Цянь издевается над принцем. Хотя он и поступал подобным образом, но делал это в шутку. Второй принц всерьез пытался высмеять его. 

Мэн Хулин посмотрел на стол других принцев и кивнул головой.

"Пойдемте. Я представлю тебя своим братьям", - сказал он Лонг Чену, направляясь к семье.

"Кто этот мальчик с тобой?" спросил кронпринц. "Новый друг, которого ты завел?"

"Можете думать об этом так. Я встретил его по дороге. Он принц Фэншу..."

Мэн Хулин представил Лонг Чена, рассказывая о том, как они познакомились. 

Он также представил Лонг Чену свою семью, сидя на стуле возле стола.

"Почему ты стоишь? Садись и ты", - сказал он Лонг Чену.

Лонг Чен увидел еще один пустой стул рядом с ним. Он протянул руку, чтобы отодвинуть стул и сесть.

"Что ты делаешь?" спросил Мэн Цянь, прищурив глаза и глядя на Лонг Чена.

"Какие-то проблемы, второй брат?" спросил в ответ Мэн Хулинг.

"Это стол для королевских особ. Теперь, когда твой друг представлен, ему нужно сесть сзади. Как он может сидеть с нами?"

Мэн Цянь ответила.

"Разве ты не видишь? Так много дворян сидят сзади. Если даже они не заслуживают того, чтобы сидеть с нами, то как я могу позволить жалкому принцу из ничтожного королевства?" Он продолжил. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2090437

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь