Готовый перевод Handsome CEO'S Bewitching wife / Пленительная жена красавчика генерального директора: Глава 5

Глава 5 – Старший брат, что на самом деле ты думаешь о Цянь Фань?

Медленными, осторожными шагами Синь Мэй вошла в гостиную особняка Цянь Фань. Плохое предчувствие преследовало её после сегодняшнего звонка Цянь Фань, и она не понимала причину своего беспокойства. Теперь же, войдя в гостиную, она почувствовала её тёмную ауру, казалось, здесь поселилось само Зло. Синь Мэй охватил ужас.

Она нервно сглотнула, когда увидела, сидящего на диване Цянь Фань. Она всей кожей ощущала исходящую от него опасную ауру.

«Ну и где ты была Синь Мэй?»

«Я ходила на могилу моего отца. Сегодня я очень по нему скучала».

«В самом деле?» Недоверчиво спросил Цянь Фань.

«Ты действительно была на могиле своего отца? А может ты встречалась со своим тайным любовником? Я знал, что ты шлюха, и что у тебя много парней. Ведешь себя как сама невинность, а на самом деле ты хуже, чем эти недостойные девки».

Услышав злобные слова своего любимого, она с ужасом посмотрела на него.

«О чем ты говоришь? Как вообще ты можешь говорить, что я шлюха? Ты знаешь, что я всегда любила тебя. Я люблю тебя, как никого. Так как ты можешь…», прежде чем она успела закончить, он залепил ей звонкую пощечину. Синь Мэй не ожидала от него такой реакции, он застал её врасплох.

«Хватит врать, сука», заорал он и снова ударил её по лицу, и это было только начало. Той ночью Цянь Фань бил ее кулаками, бил её ногами, он издевался над ней как мог. Не смотря на её заверения в невиновности, он был в ярости. Той ночью Синь Мэй была для него боксерской грушей.

*****

«Стоп, пожалуйста, остановись, я не изменяла тебе. Стоп, пожалуйста… пожалуйста, остановись». Бормотала она сквозь сон.

«Синь Мэй, что случилось? Синь Мэй, проснись».

Синь Янь с беспокойством смотрел на свою сестру. Он сильно тряс ее, пытаясь разбудить. Холодный пот стекал с лица Синь Мэй, она сильно дрожала.

«Моя маленькая сестрёнка, проснись. Это плохой сон. Проснись. Посмотри, это я, твой старший брат, сижу рядом с тобой».

Спустя несколько минут ему всё же удалось её разбудить. По её мутным глазам было понятно, что Синь Мэй не понимает, где находится. У неё пересохло в горле.

Оглядевшись, она поняла, что видела очередной ужасный сон. В данный момент она находилась в своей больничной палате и спала на кровати. Синь Мэй посмотрела на перепуганное лицо своего старшего брата и спросила его очень слабым голосом:

«Что ты здесь делаешь?»

«Разве я не говорил тебе, что мы решили, что один из членов нашей семьи будет постоянно дежурить у твоей кровати. Всё это из-за твоих кошмаров. Не хочешь рассказать мне, что тебе снится, почему ты кричишь?» спросил Синь Янь хотя и знал, что его сестра ничего ему не расскажет.

«Нет!» Синь Мэй покачала головой.

«Я хочу спать. Старший брат, ты тоже должен поспать. До рассвета далеко, на улице ещё темно».

Прежде чем Синь Янь успел что-то сказать, Синь Мэй отвернулась от него. Синь Янь вздохнул, глядя на свою сестру. С момента, когда она вышла из комы, что-то изменилось в ней, что-то неуловимое, и это делало её немного другой, но что это было, Синь Янь не мог понять.

Некоторое время, сидя в кресле, он наблюдал как она засыпает. Затем он лёг на запасной диван, и продолжал смотреть на свою сестру, пока сам не уснул.

На следующее утро, когда Синь Мэй проснулась, она обнаружила, что Синь Янь уже встал и разговаривает в коридоре с доктором.

Словно почувствовав её взгляд, Синь Мэй, обернулся. Увидев, что его сестра проснулась, он подошел к ней, и спросил, как она себя чувствует.

«Старший брат, я чувствую себя хорошо. Только немного устала и какая-то слабость во всем теле». Честно сказала Синь Мэй.

«Не беспокойся об усталости, Синь Мэй, доктор сказал, что это нормально, ты чувствуешь усталость из-за того, что так долго лежала в коме. Скоро медсестры покажут тебе специальные упражнения, и тогда ты снова почувствуешь себя хорошо».

«Хорошо», вздохнув, сказала Синь Мэй и положила голову на подушку. Образы из её ночного сна промелькнули перед ее глазами.

«Старший брат, можно тебя кое о чем спросить?»

«Синь Мэй, сколько раз я говорил тебе, что тебе не нужно спрашивать разрешения, чтобы задать мне вопрос?» Синь Янь легонько постучала по её голове.

«Разве твой маленький мозг не может запомнить такую мелочь?»

Синь Мэй надула губки, делая вид, что обиделась на брата.

«Ну, хватить Синь Мэй, не веди себя так, как будто ты обиделась на меня. Что ты хотела спросить?»

Синь Мэй посмотрела на своего брата. В её взгляде было отчаяние.

«Старший брат, что на самом деле ты думаешь о Цянь Фань?»

«Он хороший человек». Хмыкнув, сказал Синь Янь и отвел от нее взгляд. Он должен был сказать, что Цянь Фань - хороший человек, даже если это было не так.

Синь Янь ясно помнил, как однажды он осмелился плохо отозваться о Цянь Фань, и что за этим последовало. В это трудно поверить, но его младшая сестра сломала ему нос и руку.

«Старший брат, я хочу правду. Я действительно хочу знать, нравится ли тебе Цянь Фань или нет. Я помню, как однажды ты сказал мне, что Цянь Фань плохой человек».

Синь Янь взял со стола стакан воды и залпом выпил его.

«Это была просто шутка. Разве ты не помнишь?»

Синь Янь усмехнулся. Он пытался скрыть свой страх.

Почему его младшая сестра, спрашивает его мнения насчёт Цянь Фань? Конечно, сейчас она на больничной койке, но зная её способности, Синь Янь понимал, что если он осмелиться сказать, что-то плохое в адрес Цянь Фань, он тоже может оказаться на больничной койке.

«Старший брат», вздохнула Синь Мэй.

Она знала, что брат её боялся. В прошлом она никому не позволяла говорить плохо о Цянь Фань. Но теперь она хотела знать, как на самом деле её семья относится к Цянь Фань.

«Старший брат, я обещаю, что не буду злиться на тебя. Я действительно хочу знать, хороший Цянь Фань или нет. От твоего ответа будет зависеть моё будущее. Я больше не та ослеплённая любовью дурочка Синь Мэй, которая избила тебя».

Синь Янь скептически посмотрел на свою сестру. Ему было трудно поверить ее словам. Но, посмотрев на ее лицо, он понял, что она действительно хотела узнать его мнение.

В качестве меры предосторожности Синь Янь отодвинул свой стул от кровати Синь Мэй. Как только он оказался на безопасном расстоянии от неё, Синь Янь сказал:

«Ты действительно хочешь знать, что на самом деле я думаю о Цянь Фань? Тогда слушай …Он самый большой подонок, которого я когда-либо знал. Каждый раз, когда я вижу его у нас дома или рядом с тобой, мне хочется убить его! Я не знаю, что, черт возьми, ты нашла в этом поддонке?!»

Синь Янь резко замолчал и посмотрел на свою сестру, чтобы увидеть ее реакцию на его эмоциональную тираду.

У неё было совершенно спокойное выражение лица, и он продолжил дальше.

Сегодня он, наконец, скажет всё, что он думает об этом подонке. Может быть, это был его единственный шанс открыть глаза своей сестре.

«Даже бездомная уличная собака лучше, чем Цянь Фань. За двадцать пять лет своей жизни, я не встречал более лживого лицемера, чем он. Он утверждает, что сам сделал свой бизнес процветающим, но в то же время, он всегда нуждается в поддержке нашего семейного бизнеса. Я уверен, что если бы не наш отец, то Цянь Фань собирал бы милостыню на улицах».

«Он большой лицемер, он использует тебя в своих интересах, Синь Мэй. Не думаю, что ты единственная девушка, которую он использует. Я не удивлюсь, если однажды ты обнаружишь, что он изменяет тебе. Если ты сейчас снимешь шоры с глаз и посмотришь правде в глаза, вместо того, чтобы ждать того дня, когда он полностью уничтожит тебя, ты спасешь свою жизнь».

После вспышки Синь Янь посмотрел на свою сестру, она выглядела потерянной. Возможно, он был слишком резок, но Синь Мэй проглотила его слова. В прошлом если бы её брат сказал ей такое о её любимом, она бы подралась с ним. Но теперь она доверяла его мнению. Возможно из-за того, что она видела во сне, Синь Мэй больше не была уверенна в том, что Цянь Фань был хорошим человеком.

«А что ты думаешь о Чжоу Минюй?» - спросила Синь Мэй, нервно сглотнув комок в горле.

«Она тоже не нравится мне. По правде говоря, когда я была подростком, я была влюблен в нее. Я думал, что она ангел. Но позже я понял, что она дьявол в обличии ангела. Она использует свою внешность и улыбку для того, чтобы заставить людей думать, что она хорошая, но на самом деле это так. Я терплю ее только потому, что ты считаешь её своей лучшей подругой!»

Синь Мэй почувствовала, как её сердце упало. Два человека, которым она доверяла, не нравились ее брату.

Синь Янь посмотрел на печальное и в тоже время растерянное лицо своей сестры. Вздохнув, он подошел к ней и ласково погладил её по голове.

«Отец и мать тоже не любят Цянь Фань или Чжоу Минюй. Они, так же как и я терпят их только потому, что они дороги тебе. Они не хотят видеть тебя грустной, поэтому ничего не говорят тебе и ничего не предпринимают. Открой глаза сестрёнка и посмотри на них. Они не достойны тебя. Подумай о том, что ты сделала для них и что они сделали для тебя. И ты увидишь разницу».

Сказав это, Синь Янь похлопал её по плечу и ушел. Он оставил Синь Мэй наедине с её мыслями. Она прилегла на кровать и, как посоветовал Синь Янь, начала думать о том, что она сделала для Цянь Фань и Чжоу Минюй, и что они сделали для нее.

http://tl.rulate.ru/book/29561/742939

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
ОТЗЫВ #
А автор новеллы нравится мне все больше и больше. Намного реалистичнее новелла, чем другие про перерождение.
Надеюсь, что автор не скатится на супер героинь которые становятся хитрее и изворотливее после пробуждения.
Переводчику спасибо 😁 😁😁
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь