Готовый перевод Young Master Mo, Are You Done Kissing? / Молодой Господин МО, Вы Закончили Целоваться?: Глава 823

Фэн Линг не поняла, что имела в виду госпожа Фэн. Она подняла голову и серьезно посмотрела на нее. "Что вы хотите спросить, госпожа Фэн?"

"Ты действительно... мальчик?" Госпожа Фэн, вероятно, подумала, что ее вопрос действительно был слишком резким, и не очень уважала его, поэтому она сказала несколько извиняющимся и эвфемистическим тоном. "Пожалуйста, не поймите меня неправильно. Это просто потому, что вы такая красивая, что я..."

Фэн Линг не изменила своего выражения, ее глаза были спокойны. "Тебе не нужно жалеть. Жители базы часто принимают меня за девушку. Возможно, это потому, что я действительно намного меньше своих сверстников. Людям свойственно сомневаться по этому поводу".

Госпожа Фэн на мгновение замерла. "Так вы хотите сказать..."

"Я мужчина". Фэн Линг ответила без колебаний.

Госпожа Фэн смотрела на нее, не в силах произнести ни слова, но ее не удовлетворил этот ответ, поэтому она могла только смотреть на нее. "Ты ..."

"Госпожа Фэн, только что госпожа Цинь сказала, что вы плохо себя чувствуете. Мне нечем развлечь вас в этой палате. Когда госпожа Цинь вернется, пусть она отвезет вас домой отдохнуть. Я все еще поправляюсь, и мне тоже нужно отдохнуть". Фэн Линь не хотела много говорить и просто показала госпоже Фэн на дверь.

В ее возрасте Цинь Цю была достаточно искушенной, чтобы почувствовать равнодушное и настороженное отношение этого парня к ней и понять, что он просит ее уйти.

Она подумала, что, возможно, ее вопрос был слишком резким, поэтому извиняюще улыбнулась Фэн Лингу. "Прости."

Фэн Линг просто равнодушно посмотрел на нее, не смеясь и не хмурясь. "Пожалуйста, поприветствуйте бабушку. Мы не принадлежим к одному миру, мы просто незнакомцы, проходящие мимо друг друга. Я думаю, что мы можем никогда больше не увидеться".

"На самом деле, ты очень нравишься моей маме. Если хочешь, ты можешь часто навещать ее. У моей мамы нет дома детей. Вы сказали, что вы сирота? Может быть, она сможет усыновить тебя как своего..."

"Госпожа Фэн, спасибо за вашу доброту. Я привыкла быть одна". Фэн Линг снова прервал ее.

Цинь Цю неловко замолчал и сел на диван, ожидая возвращения Цинь Шукэ.

В этот период Фэн Линг получила звонок с базы. Тэм спросил, что ей нужно в больницу, и сказал, что может помочь ей купить их и привезти после тренировки во второй половине дня. Фэн Линг сказала, что ей ничего не нужно, и повесила трубку, после чего коротко поболтала с ним о том, что происходило на базе в последние несколько дней.

После этого никто из них ничего не сказал. Только когда их глаза встретились, госпожа Цинь слабо улыбнулась ей. Фэн Линь по-прежнему смотрела на нее безучастно, а затем отвела взгляд. Она взяла брошюру о базе, которую Сяо Сюй принес ей несколько дней назад, и села на кровать, чтобы неспешно почитать ее, чтобы убить время.

Цинь Шукэ не знал, где купить фрукты, и вернулся только через двадцать минут.

Цинь Цю только что приняла медитацию, которую ей дал доктор. Посидев некоторое время на диване, она облокотилась на него, закрыла глаза, положив подбородок на руку, и бессознательно заснула.

Во сне бесконечное темное море неумолимо поглощает плачущую девочку, завернутую в пеленки, и через мгновение ребенок исчезает в море. Накатывающие волны ревели, как дикие звери. Хотя она плакала, стоя на коленях на мокрой палубе, как сумасшедшая, ребенок все равно исчез в огромных волнах.

Фэн Линг не любила, когда в ее доме останавливался незнакомец, который заставлял ее чувствовать себя неловко. Она с детства привыкла к одиночеству. Ей было тяжело выносить присутствие госпожи Фэн в палате, хотя она знала, что та не держит на нее зла и просто ждет возвращения Цинь Шукэ, но все равно обернулась посмотреть на госпожу Цинь, которая спала на диване и вдруг обильно вспотела.

Заинтересовавшись, не заболела ли госпожа Цинь, Фэн Линь немного посмотрела на нее, положила брошюру, подняла одеяло на кровати и встала с постели. Когда она подошла, то увидела, что госпожа Цинь нездорова.

Фэн спала, крепко вцепившись руками в шарф на плечах, который выглядел немного старым. Глядя на шарф, Фэн Линг почему-то захотелось дотронуться до него, но разум не позволил ей этого сделать. Она просто осторожно положила руку на лоб госпожи Фэн.

"Моя малышка..." Госпожа Фэн открыла глаза в тот момент, когда рука Фэн Линг коснулась ее, и в панике посмотрела на определенное место в комнате, ее глаза потеряли фокус. Она смотрела на это место довольно долго, прежде чем ее глаза медленно вернулись к фокусу. И когда она увидела человека, стоящего перед ней, она в трансе посмотрела на лицо Фэн Линга.

"Госпожа Фэн, вам снится кошмар?" равнодушно спросила Фэн Линг, убирая руку со лба.

Цинь Цю некоторое время смотрела на нее, прежде чем она, казалось, вернулась из своего сна, и постепенно успокоилась. "Да, это кошмар. На протяжении многих лет мне снова и снова снится один и тот же кошмар. Я не ожидала, что засну, сидя здесь. Прости, что потревожила тебя".

"Все в порядке". сказала Фэн Линг и снова посмотрела на шарф на своем плече. "Хотя в это время года немного холодно, но ветра нет. Не жарко ли тебе, что ты все время находишься в комнате в шарфе?".

Она хотела сказать, что видела госпожу Фэн в этом шарфе в прошлую встречу, и в этот раз она снова увидела его на ней. Хотя шарф был уже очень старым, она знала, что не должна говорить об этом, потому что это не вежливо, поэтому Фэн Линг промолчала.

Цинь Цю улыбнулась и дотронулась до шарфа на ее плече. "Этот шарф - любимый шарф моей второй дочери. Осенью, когда она родилась, был сильный ветер. Каждый раз, когда я выводила ее гулять, я аккуратно накидывала этот шарф ей на лицо, чтобы песок не попал в глаза. Потом я обнаружила, что каждый раз, когда она плакала, если я просто закрывала ей лицо этим шарфом, она смеялась, а позже...".

Цинь Цю сделал паузу, перестал вспоминать прошлое и только с улыбкой сказал: "Позже я хранил этот шарф при себе. На самом деле, раньше этот шарф был красным, но после стольких лет его слишком часто стирали, и он стал желтоватым. Как вы думаете, этот шарф очень старый и некрасивый? "

"Нет, каждому есть чем дорожить. Этот шарф был с вами столько лет. Видно, что вы очень любите свою вторую дочь". С этими словами Фэн Линг не стала продолжать разговор. Убедившись, что с госпожой Фэн все в порядке, она была готова вернуться в свою постель.

"Фэн Линг." Госпожа Фэн внезапно позвала ее.

Фэн Линг обернулась к ней.

Когда их глаза встретились, госпожа Фэн не могла не сжать шарф на своих плечах и посмотрела на нее со сложным чувством. "Ничего. Я просто хотела тебя кое о чем спросить, но вдруг забыла".

Фэн Линг недоверчиво посмотрела на нее. Только когда дверь палаты внезапно открылась, она отвела взгляд и повернулась, чтобы посмотреть на дверь.

http://tl.rulate.ru/book/29657/2088825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь