Готовый перевод Where Winter is Warm Where Summer is Cool (Season) / Там, где зимой тепло, а летом прохладно [Завершено✅]: Глава 1.1 — Возвращение на Родину

Всем привет! Команда переводов веб-новелл и ранобэ K.O.D. ищет редакторов, а также переводчиков с английского, китайского и корейского! Если вы владеете любым из этих языков, то вы можете пройти тест и вступить в команду.

K.O.D. — дружная и организованная команда. Поможем на каждом шагу и всему научим. В свободное плавание не пускаем и всегда будем курировать и помогать.

Для вступления в команду необходимо:

✓ Иметь компьютер или другое устройство для работы

✓ 18+, но если вы уверены в себе, можете подать заявку и не соответствуя возрастной границе

✓ Пройти тест.

После прохождения теста и испытательного срока (максимум месяц, но может быть и раньше, если вы хорошо справляетесь с обязанностями) вы получите бесплатный доступ ко всем проектам команды. Также вы начнете получать доход с проекта.

Подать заявку вы можете написав нам в ВК в сообщения группы. Команда для общения с ботом - начать.

https://vk.com/webnovell

Приятного чтения!

Самолет медленно скользил по взлетной полосе, а Эйфелева башня вдалеке была такой же яркой, как и всегда. Я откинулась на спинку сиденья и прочитала имя на авиабилете. За последние несколько лет я почти забыла свое китайское имя Цзянь Аньцзе. Это имя мои родители первоначально выбрали для своего долгожданного сына, но они не ожидали, что, в противоречие с их желаниями, на свет появится дочь.

Самолет, наконец, взлетел. Я закрыла глаза и сосредоточилась на своем дыхании. Мне всегда тяжело было переносить такие вещи, как взлет и посадка самолета, но это неизбежно, ведь я возвращаюсь в Китай.

Спустя долгое время я смутно услышала, как кто-то зовет меня.

Эй! Чэн Цзин хлопнула дверью. Аньцзе, ты дома?

Да.

Ты все это время была в кабинете? Ты обедала?

Немного перекусила,  я фыркнула и замерла в раздумьях, то ли вернуться в свою комнату, то ли подождать, пока она уберется из моего личного пространства.

Чэн Цзин достала папку из ящика книжного шкафа.

Тетушка сейчас уходит, а твой отец, возможно, не придет сегодня ужинать домой, она внимательно взглянула на меня. Ты можешь продолжать читать свою книгу, но не забудь поужинать.

Я кивнула, и она уже собиралась уходить, открыв дверь кабинета.

О, дорогой, ты уже дома... разве ты не говорил, что пойдешь сегодня...

Коридор за пределами комнаты был наполнен различным шумом: разговорами, шорохом одежды, звуками шагов. Я не прислушивалась специально, но из-за этого не смогла сосредоточиться на книге, поэтому просто закрыла глаза.

Я действительно хочу знать, что на уме у Е Линя? Он сказал, что собирается встретиться со своими друзьями сегодня, но он всегда слишком занят, чтобы ходить на свидания со мной.

Приняв более удобную позу, я открыла глаза, но я не ожидала увидеть Чэн Цзин, стоящую прямо передо мной.

Извини, я тебя разбудила. Тетя хочет спросить тебя, ты не видела мои документы? Они выглядят так же, как вот эти, с желтым переплетом, я оставляла его в этом ящике, она указала на нижний ящик шкафа, который был ранее занят.

Нет.

Это странно. Я видела их там только вчера.

Наклонившись, я подобрала соскользнувшую на пол книгу и направилась в свою комнату.

Аньцзе, возможно, ты просто снова забыла, может быть, переложила их, а потом забыла?

Я отрицательно покачала головой:

Нет.

В этом нет никакого смысла. Сегодня ты была единственной, кто заходил в кабинет.

Когда я открыла дверь, она потащилась следом за мной.

Погоди, тетя действительно торопится, даже если ты их не видела, не должна ли ты хотя бы помочь найти их?

Ее хватка причиняла мне боль.

Прекрати меня тянуть.

Я разговариваю с тобой — почему ты уходишь, что это за отношение?

Сначала отпусти меня...

Ты намеренно спрятала мои документы?

Я не переношу физический контакт и не могу терпеть, когда люди вторгаются в мое личное пространство, особенно те, кто мне не нравится, поэтому мне все равно, груба я с ними или нет.

Подожди, не уходи!

Я не знаю, почему она всегда приходит, чтобы доставить мне неприятности. Очевидно, что это она разрушила мою семью, заставив отца бросить мою мать.

Остановись сейчас же!

Она догнала меня и приложила силы, чтобы остановить. Я с раннего детства боюсь таких внезапных сильных движений и поэтому рефлекторно отталкиваю ее. Я была застигнута врасплох, Чэн Цзин упала навзничь и скатилась вниз по лестнице.

Паника захлестнула меня:

Осторожно!

Я хотела схватить ее за руку, но было уже поздно!

Я смотрела, как она падает, мои ноги примерзли к земле, дрожь охватила все мое тело.

В ушах эхом отдавался бешеный стук моего сердце, в панике я даже не поняла, как кто-то подбежал.

Я посмотрел на расплывчатую фигуру передо мной. Я не вижу, кто он, но это не важно. Кто ты, ты можешь спасти меня? Я не хотела… я не хотела причинять ей боль...

 ***

Госпожа, госпожа, кто-то тихо пытался разбудить меня, и я с трудом открыла глаза.

Стюардесса наклонилась ко мне:

Госпожа, вы плохо себя чувствуете? У вас бледное лицо.

Я в порядке.

Который уже раз мне приснился этот сон? Десятый, пятнадцатый, или даже больше?

Я подняла руку, чтобы посмотреть на свою ладонь, покрытую холодным потом, она немного дрожала.

Опасно ли для других, что я такой человек?

Я позволила ее ребенку умереть в утробе, убила свою сестру или брата, пусть даже и только наполовину. Но получила наказание за это, ее превосходный и способный племянник дал мне пощечину. Это был первый раз, когда кто-то ударил меня. Тогда мне было очень больно и мучительно стыдно. В конце концов отец дал мне билет на самолет, и я на шесть лет уехала во Францию.

Шесть лет спустя я все же вернулась.

***

Я глубоко вздохнула и посмотрела на холодный зимний пейзаж через окна такси. Это мой родной город.

Я думала, что никогда больше не вернусь сюда, но мамина просьба заставила меня вернуться.

Она хотела, чтобы я вернулась в дом Цзянь.

Я вышла из такси перед старой виллой. Посмотрев на дом перед собой, я сравнила его со своими воспоминаниями. Когда мой отец купил его, дом имел хороший вид, отличную воду, прекрасный воздух и длинный ухоженный сад. Поэтому фасад дома был лишь слегка отремонтирован, работники обновили штукатурку, полностью сохранив причудливый и торжественный исторический образ. Красная плитка тоже была старинной, сад был скрупулезно спланирован, но даже знакомые черты делали виллу совершенно незнакомой. В саду были молодые деревья, хотя они были еще маленькими, но все равно красивыми. В этот сад пришла весна, когда бутоны цветов все еще закрыты, но такие изменения еще больше сбивали с толку. Раньше я любила этот сад, но теперь он стал мне чужой.

Я толкнула железную калитку и вошла внутрь. Поднявшись на крыльцо, я нажала на кнопку звонка, потому что у меня не было ключа от этого дома.

Открыла мне дверь маленькая старушка, она внимательно посмотрела на меня и оглядела с ног до головы: "Кого ты ищешь?"

Я… ищу господина Цзянь.

Господина Цзянь нет, быстро ответила старушка и уже собиралась закрыть дверь.

  Линь Ма, кто это? донесся из задней комнаты хриплый мужской голос.

Я почувствовала, что моя рука слегка задрожала, это вызвало у меня невольный смех.

Стройная фигура человека появилась у двери, он был немного удивлен, но это не было удивлением человека, неожидавшего моего приезда.

Я прошла мимо, таща свой багаж.

Господин Си? с сомнением в голосе переспросила Линь Ма.

Она дочь господина Цзянь.

Дочь... Я моргнула и не смогла удержаться от смеха над собой.

Неожиданно я почувствовала легкое прикосновение к своей руке, Си Сичэнь подошел и забрал мой багаж. Я посмотрела на руку, которая была слишком белоснежной для мужчины.

У тебя красивые руки.

Си Сичэнь задумчиво посмотрел на меня, но я уже отвернулась от него и начала подниматься по лестнице.

Я открыла дверь комнаты, которая раньше принадлежала мне, на втором этаже. Все моя комната была завалена неожиданно незнакомыми вещами: игрушечные машинки, блоки конструктора... на полу, на кровати, на столе.

Юйлиню, кажется, очень нравится твоя комната.

Я обернулась и посмотрела на человека позади меня:

Юйлинь?

Твой брат.

На секунду мне стало тяжело дышать. Думаю, я действительно должна уйти отсюда, чтобы провести Рождество в другом месте.

Ты хочешь спать в комнате для гостей? тихо спросил он.

Комната для гостей? с улыбкой я забрала у него из рук чемодан и спустилась вниз.

Си Сичэнь схватил меня за руку, и это действие заставило меня задрожать:

Отпусти!

Куда ты собираешься, возвращаешься во Францию? его слова прозвучали с необычной напористостью.

Я выдернула свою руку.

Успокойся, я вернусь во Францию. К сожалению, не прямо сейчас, но этот момент скоро наступит.

Он посмотрел на меня, и его глаза стали холодными.

Но это не заставило меня поколебаться:

Я приду завтра.

Твой отец скоро вернется, он совершенно не удивился моему решению. Ты можешь подождать.

Нет, этот диалог заставил меня осознать, что, хотя я живу в этой семье уже семнадцать лет, сейчас я просто посторонний, случайно заглянувший на огонек. Не говори подождать, уже так поздно, а мне еще нужно найти место, где остановиться, понимаешь?

Он размышлял лишь три секунды и принял решение:

Если ты имеешь в виду, что хочешь жить только в своей собственной комнате, тогда я прикажу убраться в ней.

Что? Тебя заставило так подумать то, что я сказала ранее? я больше не могла сдерживать свое презрение. Оставь при себе свое мнение!

Неожиданно он резко приблизился ко мне, и я подсознательно сделала большой шаг назад!

Ты… боишься меня. 

Это действительно было правдой. Я бросила на него быстрый взгляд.

Не шутите так, господин Си, закончив, я направилась к выходу.

Да, Си Сичэнь, я обернулась у двери и улыбнулась. Неужели тебе обязательно нужно позировать?

Выйдя из виллы, я увидела, что снаружи выпал небольшой снег.

Я побрела на автобусную остановку, с которой раньше ездила в среднею школу, и, прождав некоторое время, села на первый подошедший автобус, даже не задумываясь о том, куда он направляется. Пассажиров в автобусе было немного, и он продолжал свой путь, издавая особый дребезжащий звук. Ближе к сумеркам уличные фонари по обеим сторонам улицы зажглись, и их свет освещал дорогу и снег, лежащий вдоль нее. Снежинка влетела в приоткрытое окно и приземлилась на мою щеку. Как холодно.

У меня есть младший брат, но никто никогда не говорил мне об этом. Тебе кажется, что в этом нет необходимости, или ты избегаешь меня, словно я ядовитая змея?

Госпожа, это конечная остановка,  вырвал меня из хоровода снежных мыслей голос водителя.

Я вышла из автобуса и осмотрела пустырь перед собой. Я совершенно не ожидала, что в городе будет такое пустынное место. Смирившись с ситуацией, я набрала номер телефона Пу Чжэня. Когда звонок прошел, человек на другом конце провода заговорил, вздохнув: "Почему ты не позвонила мне раньше?"

Я заблудилась, Пу Чжэн.

http://tl.rulate.ru/book/30369/656485

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь