Готовый перевод Half-face Make-up / Макияж на пол-лица: 32 глава

Голубое небо было чистым, полная луна была похожа на тарелку. Это была прекрасная ночь. Землю покрывали цветы, дул легкий ветерок, пальмовые рощи отбрасывали тени снаружи дома, а луна заглядывала в мир через щель в каменном саду. Согласно правилам, Сяо И должен был провести со мной ночь в этот день. Но я сделала новый выбор, который заключался в том, что все члены семьи соберутся вместе, выпивая и наслаждаясь прекрасной ночью.

Со времен эпох Вэй и Цзинь власть этой династии находилась во власти ученых, и Император, естественно, оказывал им предпочтение. Им не нужно было беспокоиться о еде и одежде, у них было много земель и хорошего вина. Поэтому они предавались удовольствиям днем и ночью, живя сверх своих доходов. Я всегда смотрела свысока на этих паразитов, живущих в тени своих предков. Но я должна была признать, что иногда даже королевская семья была несравнима с ними. В их домах было бесчисленное количество еды, которую нельзя было есть во дворце. Поэтому я специально устроила такой уникальный праздник.

Я надела платье, сшитое для меня Хунъин. Как раз когда я собиралась выйти и сесть, таинственно вошла мадам Су.

“В чем дело?”

"Наложница, я должна вам кое-что сказать." Так или иначе, каждый раз, когда она говорила с таким взглядом, мое сердце бессознательно билось быстрее, так как меня всегда что-то шокировало. Я действительно испугалась.

И действительно, как только она заговорила, на душе у меня стало неспокойно.

“Я уже давно кое о чем задумываюсь и нахожу, что здесь есть что-то очень странное. Поразмыслив снова и снова, я должна честно и искренне сообщить вам об этом.”

“Просто скажи мне то, что у тебя на уме.”

“Да, Наложница. Я кое-что узнала о Янь Жан”.

“Да что с ней такое? Теперь о ней заботятся множество люди. Есть ли что-то, что ее не устраивает?”

"Нет, наложница, вы уже думали об этом? Когда она упала в обморок в прошлый раз, врач не знал, что она в положении. Но теперь она вдруг объявила, что беременна. Вам не кажется, что это немного странно?”

"Да?" - в моей голове вспыхнуло озарение. Однако доктор Ли, который работал во дворце уже много лет, не мог ошибиться.

“Ты хочешь сказать, что она лжет, да? Что все это вранье?" - служанки, которые прислуживали Янь Жан, были очень заняты каждый день, потому что ее часто рвало во время беременности. Как это может быть неправдой?

"Наложница, я должна закончить наш разговор," - старая лиса всегда останавливалась в нужное время.

Я покачала головой и почувствовала прилив гнева. Как могла Янь Жан бросить вызов небесам и презирать закон? Она была достаточно наивна, чтобы думать, что сможет обмануть всех во дворце.

"Кто дал ей столько мужества?” Я чувствовала, что что-то тут не так, но в суматохе своих мыслей не могла этого вспомнить.

"В своей жажде личной славы и наживы женщины сделают все, что в их силах!" - мадам Су закрыла глаза.

“Ты говоришь, что она могла откупиться от доктора Ли? О мой Бог, доктор был так легко куплен наложницей во дворце." - у меня слегка кружилась голова.

“Как говорится, если человек недальновиден, он вряд ли сможет время от времени избегать неприятностей. Являясь важной персоной, надо планировать все наперед”.

“Ну, я все поняла. Спасибо вам за напоминание. После напряженного дня ты, должно быть, устала. Возвращайся и отдохни," - я начала терять терпение и охотно позволила старой лисе исчезнуть с моих глаз.

“Да, сейчас же уйду". - мадам Су наконец удалилась.

Я сделала глоток чая, успокоившись. Глядя на себя в бронзовое зеркало и все еще оставаясь элегантной, я сказала Минчжу: "Пойдем, я боюсь, что ты, должно быть, долго ждала”.

“Да, Наложница”.

Когда я вошла в зал, то посмотрела на восхитительные блюда, стоявшие на столе. Они были тщательно приготовлены Цинлянь и были горячими, как пар. После я почувствовала запах еды. Цинлянь накрасилась, и на ее бледном лице появился румянец, отчего она стала еще красивее.

Я удовлетворенно кивнула. “Кто-нибудь может мне помочь? Пожалуйста, пойдите и попросите Принца прийти.”

Мгновение спустя Сяо И подошел ко мне и воскликнул: “Пэй, какой сегодня день? Почему вы приготовили такой большой сюрприз?”

"Садись, сегодня не такой уж особенный день. Это просто прекрасная ночь. Я думаю, что с тех пор, как я приехала сюда, все редко собирались за едой. Вот я и придумала эту идею. Пожалуйста, садись и наслаждайся вкусной едой. Пение и танцы уже готовы.”

Я была так серьезна, а Сяо И вдруг рассмеялся и произнес: "Ха-ха, Пэй, кажется, ты сегодня очень счастлива.”

“Да, все члены семьи во дворце, я пришла, чтобы сопроводить вас. Пусть вы будете жить счастливой и здоровой жизнью," - хотя мои слова звучали уважительно, все чувствовали мою насмешку и недовольство.

Сяо И вежливо кивнул, перестав улыбаться.

"Кто готовил эту еду? Императорский повар во дворце никогда не готовил таких блюд.” Он был действительно опытным человеком. Как только он перевел разговор на другую тему, всех сразу же привлекла вкусная еда на столе.

Я не ответила ему, но добавила: "Смотри, это "Белый Феникс", "Золотой Плоский Молот", "Тарелка Восьми Бессмертных", "Тарелка Пяти Жизней", а также "Хрустальный Дракон", пирог Феникса, пирог Нефритовой росы..." - я представила эти превосходные блюда и нежные пирожные Цинлянь в приподнятом настроении.

“А почему их так много? Эти имена тоже очень остроумны. Такого я еще не слышал." - Сяо И начал проявлять интерес.

“Раз уж вы не знаете, позвольте мне вас ознакомить с ними, - я закрыла рот и продолжила. - Блюдо "Белый Феникс" - самый жирный карп в реке. Как следует из названия, этот "Плоский Молот" из золотистого каштана готовится с рыбой. Эта "Тарелка Восьми Бессмертных" - гусь без костей. Посмотрите на эту "Тарелку Пяти Жизней", которая очищается от пяти видов свежего мяса, включая овцу, кролика, говядину, медведя и оленину. И эта закуска с вырезанными вручную узорами очень вкусная. Мой Принц, посмотрите на это...”

“Ну, я был бы счастлив приступить к этому, ха-ха." - он не мог больше ждать, пробуя еду с удовольствием.

"Фу Жон, спой свою новую песню для Принца." - я подмигнула ей.

Она грациозно прошла в середину комнаты, вытянула тонкие пальцы и потянула за струны. “Я спою песню под названием "Лунный свет". Мой принц, надеюсь, вам понравится.” - ответила Фу Жон, взяв в руки китайскую лютню.

"Звезды летят, Луна тихо светит, - пропела она. - Красавица улыбается и слушает ветер, цветы печальны, боясь увянуть. Там нет тропинок к далеким горам, и Лунному свету, там же звездам сложно пребывать.”

“Мой принц, эти блюда были приготовлены Цинлянь,” - сказала я в соответствующее время. На самом деле мы все испытывали одно и то же чувство. На этот раз Сяо И посмотрел на Цинлянь, не имея никаких симптомов дискомфорта.

В трансе я почувствовала, как глаза Сяо И быстро взглянули на Цинлянь. У меня было странное чувство, мое сердце немного упало.

“Хорошо. Вино, красота и пейзажи просто великолепны. Ха-ха." Сяо И медленно утопал среди женщин. Во время обеда Янь Жан только смеялась, но пить не стала. Я не обратила на нее внимания.

“Если ты умрешь под юбкой того, кого любишь, то станешь романтичным призраком," - тихо сказала я. Тогда Сяо И подошел к моему уху, прошептав: "Пэй, что ты говоришь?”

“Мой принц, ты пьян. Цинлянь, иди сюда и дай Принцу отдохнуть.”

"Да, Наложница." Цинлянь вспыхнула и послала мне благодарный взгляд. Я кивнула и рассмеялась, но мне показалось, что в сердце у меня торчал острый нож.

Было еще три человека, которые чувствовали то же самое, что и я. Боюсь, что все женщины здесь были очень печальны.

Лишь несколько женщин нахмурились, склонили головы и не собирались ужинать. Я обернулась, произнеся: "Давайте продолжим пить." Следом я выпила целую чашку одним глотком. В тумане я не могла не рассердиться, когда увидела, что Янь Жан все еще сидела прямо, не выпив ни капли.

Нахмурившись, я уставилась на нее. “Что случилось? Ты боишься, что я тебя отравлю?”

"Это не то что я имела в виду, наложница." - она робко взглянула на меня.

“Так что же ты имела в виду?" - я взяла кусок кроличьего мяса и положила его перед ней.

“Съешь это.”

“Ах! Мясо кролика?" - Янь Жан была потрясена.

"Будьте уверены, кто сказал, что поедание кроличьего мяса породит чудовищ? Я в это не верю. Я не такая ядовитая женщина, и не змея или скорпион. Если бы это было так, ты бы уже давно была мертва, - я беспомощно улыбнулась, вдруг выпив. - Съешь его. Если у тебя возникнут какие-то проблемы, я готова взять всю ответственность на себя”.

Свет страха вспыхнул в ее ярких глазах, и она быстро посмотрела на Лин'эр, ища помощи.

“Моя госпожа не чувствует себя хорошо. Позвольте мне помочь ей съесть его." - говоря это, она схватила мясо кролика и положила его в рот.

В это время сзади раздался крик Бин'эр: “Что ты там делаешь? Наложница еще ничего не сказала. Какое право ты имеешь, принимая такие решения? Вон отсюда!”

http://tl.rulate.ru/book/31190/805027

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь