Готовый перевод The Little First Grand Secretary in My House / Воспитание маленького главного советника: Глава 8.1

По деревенской тропинке шел молодой человек.

Он был одет в синюю куртку, и казалось, что он давно не видел солнца, а его кожа была бледной и слабой. Его тело тоже стройное и худое, но выражение лица спокойное и невозмутимое, и он явно носит тряпку. Деревенские тропы тоже неровные, и есть даже коровье **** и куриное дерьмо, но они выпускают его из чувства неспешной прогулки.

Во время пахоты все были заняты вспашкой земли, и на дороге в деревне почти никого не было видно. Иногда чья-нибудь свекровь работала во дворе, и когда она видела человека, идущего по дороге, она смотрела на него несколько мгновений, прежде чем узнала, кто он такой.

"Боже, куда это все ведет?"

Сюэ Тинянь посмотрел на женщину, которая разговаривала с ним, и улыбнулся: "Тетя, я просто пройдусь".

Это просто случайное предложение. Женщина больше с ним не разговаривала. Она повернулась и отнесла вещи в дом. Свекровь в доме спросила ее: "Третья жена, с кем ты разговариваешь?"

"Собака во второй комнате дома Сюэ Ляньсина. Эй, мама, ты сказала, что это странно, как раз перед тем, как он постучал в дверь, я какое-то время не узнавала его, и мне всегда казалось, что я изменилась".

Ее свекровь не согласилась: "Во что это может превратиться, но его нельзя превратить в кожаный мешок, я помню, что малыш в последнее время не болел".

Невестка сказала: "Я посмотрю, планирую ли я поехать в Хоушань". За деревней Юцин есть гора, где похоронены жители деревни, и там же находятся могилы предков семьи Сюэ.

Когда она услышала это, ее свекровь вздохнула: "Не упоминай об этом. Жаль, что второго ребенка в семье Ляньсин больше нет. Они оба ушли. Жалко оставлять ребенка.

Это не более чем сплетни между свекровью и невесткой, и пока они разговаривают, Сюэ Тинянь отвезла Хэйцзы в Хоушань.

Хоушань называется Хоушань, гора за деревней Юцин.

Эта гора неизвестна, и ее высота невелика, но она чрезвычайно глубока. Во всяком случае, до сих пор ни один сельский житель не мог ходить взад и вперед из этого глубокого горного старого леса, большая часть которого находится за пределами горы.

Гробницы предков семьи Сюэ были построены на небольшом холме недалеко от деревни. Эта семья Сюэ-не просто семья Сюэ Тинянь, но предки всего семейного клана Сюэ.

На вершине есть гора, посередине находится жила патриарха, а ветви раскинуты. Жила Мастера Сюэ находится в месте у подножия юго-западной горы.

Поскольку две пары умерли в начале года, Сюэ Цинсун погиб в катастрофе, поэтому его похоронили на краю.

Когда Сюэ Тинянь добрался до места, он начал выдергивать траву вокруг могилы.

Сорняков не так много, просто убирали в течение Нового года, он собирал эти травы на земле по своему желанию и садился перед могилой.

Клочок горной земли, две небольшие могилы, перед каждой могилой стоит небольшой памятник из голубого камня, на котором просто написано название двух домов и двух пар.

Этот памятник изначально был нанят для того, чтобы найти кого-то, кто это сделает.

В настоящее время есть три типа людей, которые мертвы и не могут установить памятники. Они умирают, умирают и умирают. Сюэ Цинсун-это умирающий крест.

Хотя все молчали, у людей, которые сознательно умирали после смерти, были обиды, что не способствовало фэн-шуй в гробнице предков, поэтому они не установили памятник. Я также хочу, чтобы он забыл, кто он такой, чтобы не путать вещи.

Но в то же время есть также поговорка, что после смерти без памятника это одинокий дух и дикий призрак, и он не может выносить благовоний будущих поколений.

Сначала похоронами пары во второй комнате занималась семья Сюэ. Они нарушили старые обычаи. В то время Сюэ Тинянь был еще молод и совсем этого не понимал.

Она сказала семье Сюэ построить памятник, но была заблокирована, и семья Сюэ убедила ее. Позже Чжао Эр никому не сказал. Он потратил свои деньги, чтобы найти кого-нибудь, кто сделал бы эти два простых памятника, и встал перед могилой.

Когда семья Сюэ поняла, что уже слишком поздно, они не смогли демонтировать стелу на глазах у жителей деревни. Они могли только вести себя так, как будто им нечего было делать. В конце концов, им все еще было стыдно.

Жители деревни также были удивлены, когда увидели этот памятник, но они могли понять, как умер второй сын семьи Сюэ.

Поэтому у Сюэ Циншаня тоже хорошее имя. Он предпочел бы бороться с фэн-шуй у себя дома, а также построить памятник своим братьям.

С различными мыслями, крутящимися в его голове, Сюэ Тинянь достал из рук тряпку и медленно вытер надгробие.

Слова на нем все еще написаны им, и штрихи можно рассматривать как незрелые. В конце концов, он все еще может заставить людей различать то, что на нем написано.

...

Сегодня день смерти дедушки Чжэна. Чжэн Ху привел двух своих сыновей, чтобы поклониться могиле.

Жители деревни не обратили на это особого внимания, просто приготовили несколько булочек и вина, а отец и сын сожгли бумажные деньги перед могилой.

Чжэн Ху всегда испытывал глубокую привязанность к своему отцу, и было неизбежно, что он был в плохом настроении, поэтому он позволил двум сыновьям вернуться первыми, пока он сидел перед могилой, курил сухую сигарету и разговаривал со своим отцом.

Через некоторое время он встал и собрался возвращаться.

В полевых условиях его все еще ждала работа. Чжэн Ху планировал срезать путь, не откладывая в долгий ящик. Когда он обходил гробницу предков Сюэ Ляньсина, он вдруг услышал, как кто-то плачет.

Два холма неподалеку отсюда-могилы, одна по фамилии Сюэ и одна по фамилии Чжэн. Такого рода нетрадиционные дни не похожи на старших Чжэн Ху в семье, но никто не придет в это место.

В частности, там может быть большое количество мертвых людей и густые деревья. Иногда небо и небо тоже бывают мрачными. В данном случае, услышав этот странный звук, Чжэн Ху испугался холодных волос, а его ноги были мягкими.

В конце концов, он прожил десятилетия, спокойно слушал и через некоторое время понял голос младенца мужского пола.

Думая о том, чья здесь могила, он храбро подошел ближе, обходя большое дерево, и вдалеке увидел подростка в голубой одежде, сидящего перед могилой спиной к спине.

Там также была собака****, которая махала хвостом.

Это собака из второй комнаты Сюэ Ляньсина.

Чжэн Ху почувствовал облегчение, и голос осторожно донесся до его ушей: "... Папа, ты сказал, что мне делать? Дядя хочет отправить Джункая в городскую школу, я подумал, что мог бы сделать то же самое ... но тетя пришла в дом несколько дней назад, но сказала, чтобы я позволил позвонить Джункаю, прежде чем, очевидно ... "

Голос молодого человека был полон нерешительности и беспомощности. Чжэн Ху не ожидал услышать о личных делах Сюэ в таком месте. Он был так потрясен, что сухой дым в его руке упал бессознательно, и он не реагировал, пока его нога не была раздавлена горшком. Он взял горшок и поспешил прочь.

Он не знал, что одинокий и беспомощный мальчик в его глазах перестал плакать после того, как он ушел.

В последние несколько дней Сюэ Тинянь напряженно размышлял, искал подходящую возможность и почему-то подумал о Чжэн Ху.

Отец Чжэн Ху, дедушка Чжэн, умер во время весеннего посева, не от радости или горя, а в результате несчастного случая. Он был случайно зажат собственным скотом под хребтом и разбился насмерть.

Тянь Гези был недостаточно высок, и бесчисленные жители деревни каждый год падали с Тянь Гези, а дедушка Чжэн, к несчастью, умер. Сначала это дело какое-то время находилось в деревне, так что Сюэ Тинянь помнил его очень ясно.

Так как это день смерти отца, Чжэн Ху, его сын, обязательно придет на могилу, а Чжэн Ху привык ходить рядом с дорогой, поэтому он обязательно пройдет через этот кусок, так что кто больше подходит, чем он.

http://tl.rulate.ru/book/38918/1604602

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь