Готовый перевод The Little First Grand Secretary in My House / Воспитание маленького главного советника: Глава 34.2

Голос Сюэ Тинянь был тусклым: "Я никого не слушал. Сейчас у нашей семьи нет недостатка в деньгах. Зачем тебе так усердно выходить на улицу?"

"Я не думаю, что это трудно, у нас не хватает денег, но вы так не думаете. Как вы думаете, этого достаточно, чтобы изучить световой луч? Вам нужны деньги, чтобы купить книгу? Вам нужна ручка, чернила, бумага, чернильный камень? Собираюсь на экзамен в будущем. Попроси денег. Ты забыл, что дядя пошел сдавать тест, по меньшей мере двадцать два серебряных стоит. Я также планирую построить дом на пустыре, наш дом-это дом, и, конечно, его недостаточно, чтобы жить в нем позже. Живите с ними вместе, это обычно входит и выходит под веками, делать что-либо неудобно ... "

"Я могу заработать все это, не работая на тебя как на женщину!" Голос Сюэ Тинянь был немного громким.

"Ты можешь зарабатывать? Как вы зарабатываете? Переписываешь книгу?" Чжаоэр посмотрел на него очень серьезно: "На самом деле я не хочу, чтобы ты переписывал эту книгу. Что вам сейчас следует делать, так это усердно учиться в школе. Хотя я не знаю, насколько Это имеет смысл, но я также знаю, что вы не можете повернуть это вспять".

"Назовите эту книгу перевернутой".

"Да, вы не должны переворачивать книгу с ног на голову, и вы должны сосредоточиться на ключевых моментах. Позволить тебе ходить в школу-значит усердно учиться, а не позволять тебе переписывать книги, чтобы заработать деньги".

"Копирование книг не задержит мою учебу".

"В любом случае, не беспокойся о делах своей семьи. Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы зарабатывать деньги. Ты просто выучишь это, и все будет кончено".

Сюэ Тин вздохнул и посмотрел на нее: "Чжао Эр, тебе так нравится серебро? Серебро может зарабатывать медленно, не напрягаясь так сильно".

Чжаоэр была шокирована, и через некоторое время она опустила глаза и сказала: "Мне нравится серебро". Мне это очень нравится.

Следующие двое больше не разговаривали, потому что выражения лица и отношения Чжао Эра было достаточно, чтобы сказать ему, что она не хочет сейчас говорить, а Сюэ Тинянь не осмеливалась ничего сказать, хотя у нее была тысяча слов.

После еды Чжаоэр собрал стол Кан и достал миску, чтобы вымыть.

Сюэ Тинянь хотел помочь ей, но она не позволила.

Там была съедена главная комната, и там очень оживленно, так что во дворе, кажется, тихо.

Чжаоэр ударил по кастрюле с водой и бросил в нее миску. Она смотрела на него некоторое время, прежде чем начала двигаться.

Она любит серебро и любит его, когда она ребенок.

Когда пара во второй комнате умерла, никто не знал, что случилось с Чжао Эром. Тепло, которое принесла ей пара во второй комнате, было слишком коротким. Этот теплый и радостный смех все еще был виден, но они все сразу исчезли. У нее не было времени грустить и грустить, поэтому она начала бороться, чтобы заслужить свое.

От похорон до памятников, удары в то время были подобны зверю, который не мог быть сумасшедшим, и кто бы ни провоцировал ее на слезы. После того, как все закончилось, она наконец облегчилась, но ей не потребовалось много времени, чтобы обнаружить, что пара в большой комнате выглядела по-другому.

Только в это время она нашла свой инстинкт, вспомнив, что ее самым большим желанием было иметь много денег. На самом деле, многие проблемы можно решить с помощью серебра, но никакое серебро не приведет ко всем трагедиям.

Например, дом ее сестры был продан, например, ее почти продали, но купила пара из второй комнаты, например, смерть пары из второй комнаты, например, все противоречия семьи Сюэ.

У вас не хватает денег?

На самом деле, сейчас недостатка нет. Эти несколько деловых поездок были завершены. Всего за десять дней, после распределения очков Цзян Ву, Чжао Эр также заработал более десятка долларов.

Достаточно, чтобы провести год с ней и маленьким человечком. Когда урожай будет получен во время осеннего сбора урожая, недостатка в деньгах дома не будет, но новобранцы все равно чувствуют, что этого недостаточно.

...

В главной комнате был стол, за которым ели люди.

Сегодня Чжао намеренно купил мясо и убил курицу. Еда была неплохой, но миска с блюдами, принесенная детьми, не пользовалась популярностью.

Это также хороший способ готовить, и ремесло хорошее. Жирное мясо было гладким и гладким, с черными грибами и капустой внутри и множеством маленьких красных перцев. Куда неосознанно делись палочки для еды всей семьи? Через некоторое время груда острой посуды исчезла.

Ян планировал протянуть руку и схватить тарелки, но последние палочки для еды были бессознательно убраны Сюэ Цинхуаем. Она была немного неприятна: "Этот трюк слишком для куриных воров. Я приготовил его и спрятал в доме. Так много из нас подавали только эту миску".

Сюэ Цзюньцай тоже был там, когда доставлял еду. Он прошептал: "Мама, ешь, когда ешь, что ты говоришь?"

Янг тоже подошел и деловито сказал: "Не-это не просто случайное предложение. Кстати, ты знаешь, чем Чжао Эр занимается в последнее время? Как я могу не видеть ее каждый день".

Говоря об этой щетине, Чжао поднял рот: "Кто знает, что она делает, она не может видеть фигуру весь день, и она возвращается, когда стемнеет". Как он сказал, Чжао разозлился и пошел поговорить с мастером Сюэ "Я сейчас расстался, мне больше все равно. Прежде чем сказать ей несколько слов, она все еще блокировала меня. Семья какой женщины похожа на нее, она не ходит домой каждый день и обычно следует за большим мужчиной туда и обратно, вот что имел в виду Цзян Ву Цзян Ву, разве это не причудливый трюк? "

Старый мастер Сюэ отругал: "О чем ты говоришь! Я слышал, что четвертый сын, Чжаоэр, похоже, ведет дела с Цзян У". Сюэ Цинхуай, которого звали Дао, кивнул.

Это тоже было совпадением. До этого он выбирал кирку и отправлялся продавать в другие деревни. Он крикнул, что большую часть дня ничего не мог понять, а потом понял, что все были на пшеничном поле.

В прошлом считалось, что большинство жителей деревни пришли, и там было много людей. Мужчины сидели на корточках снаружи и курили, пока дети играли рядом с ними, но женщины не знали, что они делают в куче.

Я только знал, что через некоторое время услышал, как женщина в куче кричит: "Будь хозяином, принеси вещи".

Он немедленно встал и вытащил корзину из-за ягодиц. Остальные в куче смеялись над ним: "Ты не знаешь, как много ты снова потерял. Посмотри, сколько вещей ты принес на этот раз."

Мужчина усмехнулся и сказал: "Ребенок не блудный, он обычно тянет его на себя. Это не то же самое, что счастливый младший брат. Купив это время, нашей семье не придется беспокоиться в течение нескольких лет. "- Сказал мужчина, неся корзину.

Это тоже было странно, до того, как они столпились, как будто они выхватывали деньги. В этот момент мужчина попросил кого-нибудь помочь ему доставить корзину, но все они остановились и сдали ее один за другим.

Сюэ Цинхуай задается вопросом, что это за * * * * такое? Позже он понял, что это было для того, чтобы схватить одежду.

Все еще одежда, проданная детьми вместе с Цзян Ву.

Однако эти Сюэ Цинхуай ничего не сказали. Они только сказали, что Чжао Эр и Цзян Ву занимались бизнесом.

"Кроме того, Чжао Эр-невестка собаки. После того, как собаке исполнится пятнадцать, у них двоих будет семейная комната. Жители деревни не знают, Цзян Хай хорошо относился ко второму сыну, а Цзян Ву вырос вместе с Чжао Эром. Большой, где можно нанять семью девушки для ведения бизнеса, и Цзян Ву может быть уверен в том, что последует за вами, не хотите ли вы быть перекошенным".

Чжао фыркнул и больше ничего не сказал.

"Есть еще старшая невестка. В работе Чжао Эра нет ничего плохого. Если ты не съешь это, когда закончишь, ты дашь своей маме и мне миску. Такая большая миска также стоит много мяса, что для нас слишком дорого. Однажды, если у кого-нибудь из вас будет такое сыновнее благочестие, мы с мамой будем счастливы лежать в гробу с закрытыми глазами".

Дедушка Сюэ выпил немного вина, и его старое лицо было черно-красным, но он видел, что он был очень счастлив. Вопрос разлуки всегда был в его сердце. Он боялся, что из-за разлуки родится несколько сыновей. Именно из-за этого он редко стучал в большой дом, что тоже было жестом.

Янги хотели спровоцировать, кто знал, что это скучно, и был избит тестем, поэтому он не осмелился ничего сказать.

Сюэ Циншань сказал в кулуарах: "Папа, не волнуйся, кто не смеет быть сыновним по отношению к тебе и твоей матери, я не пощажу его первого".

"Это прекрасно".

Мистер Сюэ взглянул на него и взял свой бокал с вином, чтобы сделать глоток.

http://tl.rulate.ru/book/38918/1605266

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь