Готовый перевод The Little First Grand Secretary in My House / Воспитание маленького главного советника: Глава 45.2

Сан взглянул на главную комнату и сказал: "Гоуэр сказал, что рассказал школе, когда вернулся. Я не пойду сегодня. Это случилось с ним завтра. Я могу остаться дома еще на два дня. Если вам неудобно, вы ложитесь на канг. Я оставлю тебе еду в кастрюле. Когда ты вернешься в дом, четыре тети принесут его тебе. "

"Невестка, мне это больше не нужно. Я сделаю это сам".

Сун вытерла руку и втолкнула ее в дом: "Ладно, не будь храброй, собаке специально объяснили, когда она уходила. Четыре тети тоже женщины и женщины, знающие, как ужасно на самом деле больно, когда они приезжают на Луну. До того, как ребенок отложит яйца, он болит каждый месяц, и я ходил к врачу, чтобы осмотреть его, но это не имеет никакого эффекта, кроме как прописать вам лекарство для питья. Позже врач сказал, что когда ребенок родится, это пройдет, и ему не будет больно. Тебе, тебе придется остаться еще на полтора года, и когда ты выйдешь замуж за собаку, у тебя не будет никакой боли в будущем".

Чжаоэр услышала это впервые, особенно когда упомянула, что она была настоящим ребенком с собакой, и ей было особенно трудно успокоиться. Когда она пришла в себя, мужчину втолкнули в дом, а затем она подошла к Кану и села.

Через некоторое время пришли Солнца с миской каши, двумя булочками и несколькими солеными огурцами.

"После еды бросьте миску на стол, и четыре тети заберут ее позже. Собака сказала, что тебе следует прилечь на некоторое время, и ты приляг на некоторое время. Я действительно этого не вижу. Наши собаки причинят вред людям. "Брови Солнца все очень многозначительны. Увидев смущенное лицо Чжаоэр, она улыбнулась и сказала:" Ты ешь медленно, я продолжаю стирать свою одежду".

Пока она не вышла, Чжао Эр все еще был немного смущен и чувствовал себя странно.

Собаки могут причинить вред людям.

Подумайте об этом некоторое время, это правда. Вчера она дала ей сахарной воды и потерла живот. Она не знала, когда это было потерто. Как бы то ни было, она заснула позади нее, а сегодня рано утром собрала и продала для нее овощи.

Разве это не больно?

Но Кир всегда чувствует себя странно при слове " боль’.

"Боль" должна быть большой, но маленькая, очевидно, причиняет боль маленькому человеку. Почему же теперь этот маленький человечек причиняет ей боль?

Поразмыслив об этом некоторое время, я так и не понял, в чем дело.

Поев, она продолжила лежать. На самом деле, она не хотела бегать каждый раз, когда прилетала на Луну, всегда чувствуя себя очень неудобно.

Убедившись, что все в порядке, наберите детей, чтобы они достали свои маленькие книжечки и копилки, и начали подсчитывать, сколько денег они заработали за эти дни и сколько денег они заработали.

Когда Сюэ Цинхуай и Сюэ Тинянь вернулись, Чжао Эр еще не закончил.

Она уже пробовала использовать метод укладки, то есть стопку из 100 бумаг, но это все равно неправильно с обратной стороны. Чем больше болит голова, тем яснее читать бухгалтерскую книгу, но когда деньги не в порядке, это становится большой проблемой.

Когда Сюэ Тинянь вошел снаружи, он увидел, что стол Кана был полон медных монет, и Чжао Эр беспомощно, несколько беспомощно посмотрел на деньги.

Ее глаза заблестели, как только она увидела его.

"Иди и иди, помоги мне посчитать".

Так что у Сюэ Тинянь не было времени вытереть пыль с ее тела, поэтому она пересчитала деньги за нее.

Он посчитал, что она носила его с пеньковой веревкой.

Строка из тысячи текстов, обычно известная как денежный перевод, также представляет собой конвертацию одного или двух серебряных монет.

Через некоторое время беспорядок стал беспорядочным и упорядоченным, и он похвалил: "Ты слишком умен, пес, и я давно этого не считал".

Сюэ Тинянь взглянул на нее: "Если ты не умеешь считать, попроси меня помочь тебе посчитать. Когда вы сможете прочитать позже, вы сможете пересчитать это сами. Кстати, дело не в том, что ты лежишь. Как вы это объясняете?"

Чжао Эр был немного смущен и сказал: "Это дело было сделано почти десять дней назад. Все деньги со мной. Учетная запись никогда не была очищена. Я не хочу подсчитывать счет, поэтому я могу разделить деньги. Вы не можете работать каждый день, не платя денег, которые все еще могут усердно работать".

Услышав эти слова, Сюэ Тинглань слез с кана и пошел за чернилами, чернилами, бумагой и чернильным камнем.

"Что ты с ним сделал?"

"Помогу вам вести ваши счета. В конце концов, это бизнес с партнером. Если вы не запомните счета, вы легко попадете в беду позже".

Как он сказал, он взял небольшую бухгалтерскую книгу Чжаоэра, посмотрел на нее и переписал ее на листе бумаги. После копирования я пересчитал их еще раз, чтобы убедиться, что число и текущая сумма денег могут совпадать, а затем начал копировать буклет, который был переплетен Чжаоером.

"В будущем я буду пересчитывать все ваши счета каждые десять дней, и на десятый у вас будет пенни. Не забудьте подписать и списать деньги, когда будете делить деньги. Когда я вернусь из Сю Му в следующий раз, я начну учить вас распознавать символы. учись".

Сюэ Тинянь, который взял ручку, чтобы написать, выглядел особенно достойно с точки зрения Чжаоэра. Казалось, что маленький человечек сразу стал больше, и у нее возникло ощущение, что она стоит лицом к лицу с мистером в школе.

Конечно же, читатель другой.

В это время, кроме как кивнуть и сказать "да", он больше ничего не мог сделать.

http://tl.rulate.ru/book/38918/1605288

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь