Готовый перевод Legend of the Arch Magus / Легенда об архимаге: Глава 12

ТОМ 6: ГЛАВА 12

Переезд в Блэкстоун был, пожалуй, лучшим решением, которое Ганс принял в своей жизни. Кто бы мог подумать, что такой бывший вор, как он, станет учеником известного травника? Хотя у него все еще оставались сомнения, Ганс нашел направление к своему жизненному пути.

"Если ты закончил счищать снег с крыши, заходи в дом!" крикнул травник Морес изнутри деревянного дома. "Мы получили приказ с Центрального рынка!"

Ганс, стоя на крыше дома травника, смотрел на дома вокруг них. Установленные по всему городу год назад тепловые камни, сделанные из дешевых, но легкодоступных материалов, потеряли свою силу несколько месяцев назад. Хотя снег перестал идти два дня назад, все вокруг по-прежнему было покрыто белым слоем. При каждом вздохе от него исходил белый пар.

Хансу сразу же спустился с крыши и вошел в дом Мореса. Знакомый запах сушеных трав и лекарственных снадобий ударил ему в нос, как только он вошел. Если посмотреть сверху, то с потолка свисали десятки сушеных трав.

"Еще имбирных экаруитов?" - спросил Ганс.

Травник Морес надел плащ, шарф, сапоги и перчатки. "Верно. Хорошо, что мы собрали их много до наступления зимы".

Травник указал на большой мешок, стоящий у входа. "Экаруиты уже внутри. Перенеси их для меня, хорошо?"

"Конечно, мастер".

Травник и его ученик прошли по заснеженной земле и направились к Центральному рынку. Удивительно, но, несмотря на морозную зиму, на Центральном рынке было много людей. Благодаря обильному урожаю и политике фиксированных цен, навязанной владыкой территории, цена на пшеницу была невероятно дешевой - ее могли позволить себе даже бедные семьи.

Хансу уже несколько раз доводилось видеть эту сцену на Центральном рынке, но каждый раз она поражала его. Жители трущоб в Городе Льва, вероятно, боролись за выживание прямо сейчас, оставшись без крова и почти не имея еды на эту зиму. Но жители Города Черного Камня были совсем другими. Как будто Бог Урожая улыбнулся этой зимой этой территории.

Ганс внутренне вздохнул. Если бы только лорд Валькрес был таким же благосклонным и компетентным, как лорд города Блэкстоун, то, возможно, все было бы иначе.

Ганс и его хозяин направились к лавке, торгующей лекарственными травами на втором этаже Центрального рынка. Продавец сразу же поприветствовал их. "А, Морес! Как раз вовремя ты пришел! Сушеные экаруиты, которые ты приготовил, в последнее время расходятся с прилавков. Мы только сегодня утром продали последнюю пачку".

Такого раньше не случалось. Во время последней зимы люди так отчаянно пытались выжить, что все свои деньги тратили исключительно на еду. Ни у кого не было денег на лекарственные травы, тем более такие дорогие, как экаруит.

Но теперь все было иначе. После того, как повелитель отрегулировал цены на продукты питания, и после массового найма на работу, жители города Черного Камня процветали. У них даже хватало денег на лекарственные травы и одежду.

Морес кивнул Гансу. Как по команде, ученик поставил перед продавцом большой мешок и открыл его, обнаружив внутри несколько пучков имбирных экаруитов.

"Это последняя партия на этот месяц", - сказал Морес. "Нам придется подождать еще несколько недель, пока остальные травы в моем доме полностью высохнут".

"Последняя партия, да?" Продавец щелкнул языком. "Этого не хватит даже на неделю. Помнишь того коротышку из шахт? Артуро? Он балует свою больную дочь супом из экаруитов каждый день с начала зимы. Чертовы шахтеры и их глубокие карманы. Я слышал, что он сорвал большой куш, добыв несколько месяцев назад очень большой калран".

Когда Ганс впервые приехал в Блэкстоун, он раздумывал, стоит ли ему подавать заявление на должность шахтера, но в итоге решил отказаться. Хотя жалованье было почти сравнимо с солдатским, это был тяжелый труд, и ему не нравилась мысль о том, чтобы углубляться в пещеру, не имея ничего, кроме кирки и маленького калрана.

"Калран стоил две золотые монеты, - кивнул Морес, - я помню". Он ходил пить в таверну каждый вечер в течение целой недели после получения жалованья. Как я мог забыть?

"Ч-что?" - спросил Ганс. "Т-две золотые монеты?"

Он не слышал об этом. Этих денег было достаточно, чтобы человек мог безбедно жить в течение года. Ганс представил, что он мог бы сделать с такой суммой денег.

"Сотри эту жадность со своего лица", - сказал Морес. "Сбор трав - это честная работа. Артуро просто повезло, вот и все. Если ты действительно хочешь однажды стать травником, встань во весь рост и гордись своей профессией".

"Да!" Ханс выпрямил спину и смущенно почесал щеку.

Покинув Центральный рынок, травник и его ученик отправились в Бесконечный лес, чтобы собрать определенную траву, которая росла только зимой.

"Мастер, мы действительно собираемся собирать травы в такое время?" - спросил Ханс, глядя на замерзшую реку рядом с ними. "Нам лучше подождать несколько дней, подождать, пока снег немного растает".

"Тише ты, чертов любитель", - огрызнулся Морес. "Просто тихо иди за мной. Ты сказал, что хочешь научиться собирать травы и делать лекарства, да? Лунная лилия растет только зимой. Нам повезло, что они растут в Бесконечном лесу. Это одна из причин, почему я решил поселиться в этом городе".

Травник повел Хансу вглубь Бесконечного леса. После нескольких часов блуждания по заснеженной земле они наконец-то добрались до части леса, которую травник назвал "сокровищницей лекарственных трав".

Морес присел и осторожно вытащил обычное на вид растение. Оно не было красивым, как ожидал Хансу. "Вбей это в свой мозг. Это растение - лунная лилия. Растение, которое цветет только в полнолуние. Следи, чтобы не повредить корни, понял?"

"Да, учитель", - полусерьезно ответил Хансу. Он также начал копать землю. Он не мог понять, что такого особенного в этом растении.

Услышав незаинтересованный ответ своего ученика, Морес сказал: "В Городе Льва пучок стоит шесть серебряников. Если корни не повреждены, то восемь серебряников".

Ганс замер. Он уставился на обычное на вид растение в своей руке, на своего мастера, потом обратно. "Шесть сильверов? Эта штука?"

Морес усмехнулся. "Довольно прибыльно, не так ли? Я слышал, что в столице его продают вдвое дороже. Важный ингредиент для изготовления нескольких лекарств, видите ли. Тот факт, что он растет только зимой, делает его таким чертовски дорогим".

Ханс огляделся вокруг. Судя по количеству лунных лилий, растущих в этом месте, ими можно было наполнить несколько корзин. Хансу понял, что его хозяин был прав, называя это место сокровищницей.

"Надо было взять корзину побольше", - с сожалением сказал Хансу. С новыми силами он начал аккуратно собирать лилии одну за другой. Его больше не беспокоил холод. Если пучок стоил шесть-восемь серебряников, то одно растение стоило как минимум одну серебряную монету.

Казалось, что он вырывает деньги из земли. Кто бы мог подумать, что, собирая дикую траву, можно получить столько денег? Ощущения были настолько захватывающими, что он не заметил, как прошло несколько часов.

"Достаточно", - сказал Морес. "Мы возвращаемся".

"Но, хозяин, там еще растет много лилий. Мы, наверное, сможем уместить больше из них в нашем бассейне..."

"Давай, иди. Мы все равно вернемся сюда завтра. Это может быть опасно, если мы все еще будем в лесу до сумерек".

"Но в Бесконечном лесу нет монстров".

"Чудовищ - нет. Свирепые звери - да. Я уже встречал волков в этой части леса. Если ты уверен, что сможешь убить целую стаю, то смело собирай здесь лунные лилии, сколько захочешь".

Хансу нервно огляделся вокруг. Одной из причин, по которой он покинул Город Льва, были частые нападения монстров. Хотя он был быстр на ногах, он не был уверен, что сможет обогнать волков в этом лесу.

"Р-правильно, давайте вернемся", - сказал Хансу.

С почти полными корзинами Морес и Ханс отправились обратно в сторону города Блэкстоун. Когда они достигли опушки леса, с неба внезапно упала фигура и мягко приземлилась на землю. Морес и Ганс сначала испугались, они были готовы бросить собранные травы и бежать, спасая свои жизни. Но вскоре они поняли, что это не чудовище, а человек.

"Кто ты?" - спросил Морес.

Фигура повернулась лицом к ним двоим. "А, точно. Я все еще ношу эту маску, да?"

Это был знакомый голос.

Фигура сняла маску и улыбнулась. "Травник Морес, верно? Давно не виделись".

Глаза Мореса расширились. Он не ожидал встретить этого человека именно здесь. "Молодой лорд? Я думал, вы отправились в столицу с принцессой?"

Ганс схватил руку травника и прошептал: "Молодой лорд? Не говори мне, что это правитель этой территории? Лорд города Черного Камня?"

Увидев ряд событий, произошедших в городе, Хансу стало любопытно, что из себя представляет лорд. Он слышал различные слухи о лорде - от командира демонов, бабника, незаконнорожденного сына герцога Дракуса, великого тактика до хладнокровного тирана.

Но, увидев его воочию, Ларк Маркус не выглядел ни воплощением демона, ни великим тактиком. Он был удивительно молод. Он выглядел довольно привлекательно, должен был признать Ганс, и от него исходила необъяснимая властная атмосфера.

"Перестань шептаться в присутствии лорда", - отчитал его Морес. "Прояви немного манер".

Ганс тут же закрыл рот.

"Принцесса и мои люди еще не вернулись в город Блэкстоун?" - спросил Ларк.

"Нас не было в городе почти целый день, милорд", - ответил Морес. "Но я уверен, что до нашего отъезда они еще не вернулись".

"Понятно", - пробормотал Ларк. "Я прибыл раньше их из-за Блэки, да?"

"Блэки?"

"А." Ларк улыбнулся. "Ничего страшного. Я просто разговаривала сама с собой".

Ларк заметила корзины на их спинах. "Вы собираете травы в такую погоду?"

Морес взглянул на корзину с травами на спине и кивнул. "Да. Есть такая трава, называется "морозная лунная лилия", которая растет только зимой, видите ли".

"Из этой травы делают болеутоляющие и противоядия", - сказал Ларк. "Значит, она растет в этом регионе? Интересно".

Морес понял, что лорд обладает обширными знаниями. Хотя большинство алхимиков и травников знали, что из этой травы можно делать обезболивающие, не все знали, что из нее также можно делать противоядия. Даже он, травник, узнал об этом только несколько лет назад.

"Да, молодой лорд". Морес указал на определенное направление в лесу. "Продолжайте идти прямо отсюда в течение двух-трех часов, и вы придете к месту, где растут лилии".

"Понятно." Ларк кивнул. Он замолчал на мгновение, достал что-то из своей сумки и сказал: "Морес, у тебя есть опыт выращивания корней?"

"Корни, милорд?"

Ларк протянул Моресу два небольших черных корня. "Слышал когда-нибудь о мандрагоре?"

Руки Мореса, державшие корни, задрожали, услышав слова молодого лорда. Мандраки были мифическими растениями-чудовищами, способными принимать человеческий облик. О таких существах можно было услышать только в легендах.

"Хотя они выглядят как корни", - сказал Ларк. "Эти два - семена мандрагоры. Просто корми их время от времени кровью, и через несколько недель они вырастут".

"Кровью?" - сказал Морес. "Моей кровью?"

Видя, что с лица травника исчезла краска, Ларк терпеливо объяснил. "Подойдет даже кровь животных - скажем, цыплят. Я скажу Оливеру, чтобы он каждый день давал тебе кровь животных. Все, что тебе нужно делать, - это кормить их кровью и следить, чтобы они получали достаточно солнечного света. Звучит просто, правда?"

"Но молодой лорд! Если это действительно семена мандрагоры, разве они не... слишком опасны?" - запротестовал Морес. "Я слышал, что они ненавидят людей. Не убьют ли они меня, когда вырастут?"

"Эти слухи, - сказал Ларк, - относятся к дриадам. Мандраконы - безмозглые существа. Хотя они способны к магии, она ограничена лечебными заклинаниями. Они не причиняют никакого вреда твоей жизни. Если бы мандрагоры были настолько опасны, я бы не просил тебя заботиться о них. Я не настолько жестока".

Морес вздохнул с облегчением. "Понятно."

"Мандраки довольно редки", - сказал Ларк. "Надеюсь, травник Морес сможет вырастить их правильно".

Морес уставился на черные корни в своих руках. "Я сделаю все возможное, молодой лорд. Пожалуйста, предоставьте это мне!"

Отдав семена травнику, Ларк сразу же направился обратно в особняк. По пути он прошел мимо недавно построенной ратуши. Она была больше, чем сам особняк, и могла легко вместить пятьсот человек. Несмотря на то, что внешне здание выглядело обычным, поскольку приоритет отдавался функциональности, его высота делала его достопримечательностью города Блэкстоун. Рядом с ратушей находилась недавно построенная школа.

"Водовод почти закончен", - сказал Ларк. "Ратуша и школа закончены. Впечатляет. Как и ожидалось от Серебряного Когтя".

Ларк был очень рад, что во время его отсутствия за городом Блэкстоун присматривали компетентные подчиненные. Одно только присутствие главного каменщика значительно облегчало бремя Ларка.

По прибытии в особняк Ларка сразу же встретил Гастон. Судя по испарине на лбу старика, он, должно быть, поспешил сюда, услышав о прибытии молодого мастера.

"Молодой господин!" - сказал дворецкий. "С возвращением!"

Хотя старый дворецкий изо всех сил старался быть невозмутимым, ему не удалось скрыть волнение в своем голосе.

"Я вернулся", - сказал Ларк. "Как поживает Блэкстоун Таун во время моего отсутствия?"

Дворецкий прочистил горло.

"Число мигрантов немного уменьшилось с приходом зимы", - сказал Гастон. "У нас все еще недостаточно населения, чтобы считаться городом. Ратуша и школа были закончены несколько недель назад, перед самым приходом зимы. Что касается храма, то два жреца Нерея сейчас живут здесь, в особняке".

"Жрец Нерея?"

"Да, молодой господин", - сказал Гастон. "После того как вы дали свое согласие на строительство храма в городе Блэкстоун, Храм Бога Воды немедленно прислал двух своих жрецов. Пока храм не будет построен, я решил позволить им остаться здесь, в особняке".

"Понятно", - сказал Ларк. "Хорошая работа. Ты принял правильное решение. Храм Семи Богов обладает большой властью в этом королевстве. Храмы Бога Воды и Бога Солнца, вероятно, самые могущественные среди них. Было бы глупо враждовать с ними".

"Я согласен, молодой мастер. Храм - страшный враг и надежный союзник. И судя по тому, что я слышал от жрецов, похоже, что высокопоставленные чиновники Храма Бога Воды видят молодого мастера в благоприятном свете".

Ларк вспомнил пожилую женщину-мага королевского двора, которую он встретил в столице. Ларк был уверен, что она была среди тех, кто дергал за ниточки. Похоже, ему повезло, что он обрел надежного союзника.

"Я лично поприветствую их завтра утром", - сказал Ларк.

"Как пожелаете".

"Принцесса и мои люди еще не вернулись?"

Дворецкий недоуменно посмотрел на Ларка. "Нет. Вы вернулись сюда сами, молодой господин?"

Ларк замолчал. Хотя он знал, что скорость Сциллы несравнима со скоростью кареты, по какой-то странной причине его беспокоило, что принцесса и его ученики еще не прибыли в город Блэкстоун.

Впрочем, с ними были Анандра и Хризель, так что ничего опасного произойти не должно.

http://tl.rulate.ru/book/39727/1822489

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Надеюсь его дрочь на сугубо функционал скоро закончится, и он начнет использовать архитекторов, ну должен же город хоть немного красиво выглядеть
Развернуть
#
да-да, надо в конце концов и канализацию и водоочистных сооружений покрасивше наляпать 😜
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь