Готовый перевод Legend of the Arch Magus / Легенда об архимаге: Глава 7

ТОМ 7: ГЛАВА 7

Как лесной пожар, новость об откровении Семи Богов быстро распространилась по всему королевству. Слухи и домыслы о запечатанном демоне и "Том, кто путешествовал во времени" распространились среди масс. В тавернах часто слышались разговоры об этом.

Король Алвис отдал приказ всем дворянам и чиновникам королевства собраться в столице, чтобы обсудить откровение Семи Богов.

От баронов до герцогов, от административных чиновников до лордов - даже те дворяне и чиновники, которые не принадлежали ни к каким фракциям, были созваны короной. Всем им было приказано немедленно прибыть в столицу.

"Ваша светлость, мы прибыли", - сказал кучер.

Герцог Дракус открыл окно кареты и выглянул наружу. Красивый сад-лабиринт, наполненный цветами. Большой каменный фонтан. Более сотни королевских гвардейцев патрулировали территорию.

Они подъехали к воротам королевского дворца.

Глядя на дворец, герцог снова вспомнил церемонию награждения после победы над Империей. Даже сейчас он не мог поверить, что этот дьявол сумел собрать все эти достижения. Он до сих пор не мог понять, как его изгнанный сын сумел привести свои войска к победе.

Последние несколько месяцев герцог Дракус спрашивал себя, было ли изгнание этого несдержанного и мстительного демона правильным решением.

"Луи", - обратился герцог к сидящему рядом с ним юноше. "Что ты думаешь о своем брате?"

Луи, который в течение всего путешествия в столицу хранил молчание, был удивлен словами своего отца. Впервые за несколько лет герцог употребил слово "брат".

На лице Луи медленно появилась улыбка. "Он сильно изменился. Мой младший брат вырос".

"Я вижу".

Герцог Дракус знал, что этот сопляк действительно сильно изменился, хотя он не знал, что вызвало такие сильные изменения в таком некомпетентном человеке.

Может быть, это был тот предполагаемый "мастер", о котором он слышал?

Нет, даже если бы его учителем был покойный Алгров Ария, невозможно, чтобы кто-то настолько некомпетентный стал настолько искусным в магии и мече. Более того, судя по его сведениям, его сын, рожденный от наложницы, был также сведущ в проклятиях - вплоть до того, что способствовал снятию проклятия с королевской семьи.

Как он научился всему этому? Кто научил его? И как ему удалось собрать все эти знания и применить их в бою?

У него было много вопросов, и даже с помощью своей информационной сети герцог не мог найти на них ответ.

Они вдвоем высадились из кареты. К ним подошли два королевских гвардейца и проводили их внутрь королевского дворца. Когда они вошли в тронный зал, шумные разговоры присутствующих там вельмож стихли. Все они смотрели на открытую дверь, особенно на двух знаменитых деятелей королевства, которые только что вошли внутрь.

Оглядевшись, герцог Дракус понял, что короля здесь еще нет. Зато присутствовал герцог Ючестер - самый молодой герцог, который редко посещал собрания.

Ланкастер Кельвин открыто смотрел на Луи Маркуса, а Калавинка Кельвин - гений флота - смотрел в пол, избегая взглядов других людей. Казалось, что он хотел уйти как можно скорее.

'Похоже, даже Калавинка был приглашен Его Величеством?' - подумал герцог. Это показалось ему весьма странным.

Смуглокожий мужчина средних лет поприветствовал герцога. "Давно не виделись, герцог Дракус".

"Действительно, лорд Чейз". Герцог Дракус с видом, подобающим его рангу, кивнул. "Я слышал, что в Городе Золотой Пшеницы недавно был обильный урожай".

Лорд Чейз улыбнулся. "Теперь, когда больше нет страха перед Черным Голодом, мы начали активно расширять земли для возделывания", - сказал он. "Пока Богиня Урожая позволяет нам это, я ожидаю, что с годами наши урожаи будут расти все больше и больше".

Подумав об этом, герцог Дракус вспомнил, что именно его своенравный сын придумал метод борьбы с этими надоедливыми роями.

Количество достижений, накопленных им за последний год, уже нельзя было пересчитать по пальцам одной руки.

"Я слышал, что даже Империя начала использовать тот же метод, что и наше королевство для уничтожения этих насекомых. Как и ожидалось от Императора. Его информационная сеть проникает даже вглубь нашего королевства", - сказал лорд Чейз.

"Император внедрил несколько шпионов в наши ряды. Вы ведь слышали, что случилось с Ланкастером Кельвином?".

Лорд Чейз и герцог Дракус посмотрели на Ланкастера Кельвина, который в данный момент хвастался перед членами фракции Кельвина своим недавно укрепленным скальным замком.

"Я помню трагедию, которая постигла его. Шпион, подброшенный генералом Ризелом". Лорд Чейз кивнул. "Подумать только, его доверенная правая рука была кротом из Империи".

"Мы отсеяли всех возможных шпионов в нашем герцогстве после того, как узнали, что случилось с Ланкастером. Я предлагаю вам сделать то же самое, лорд Чейз".

"Я буду иметь это в виду".

Лорд Чейз заметил дворян, принадлежащих к фракции Маркуса, приближающихся к ним издалека. Он вежливо улыбнулся и слегка склонил голову. "Тогда мне придется извиниться, герцог Дракус".

В отличие от герцога Дракуса, который ценил талант выше родословной, большинство членов его фракции с презрением относились к людям простого происхождения. Понятно, что лорд Чейз, простолюдин, дослужившийся до звания лорда крупного города, не желал с ними общаться.

После отъезда лорда Чейза герцог Дракус вскоре оказался в окружении дворян из своей фракции. Кучка согласных, которые беспрестанно разевали рты в попытках уговорить его.

После того как герцог Кельвин был заключен в темницу, баланс сил между фракциями изменился в другую сторону. Дворяне один за другим начали покидать фракцию Кельвина.

Сейчас самой сильной фракцией в королевстве, несомненно, была королевская фракция, за ней следовала фракция Маркуса. Хотя дворяне под началом герцога Ючестера были невероятно лояльны, их было меньше дюжины, и они обладали очень слабой военной мощью. Более того, герцог Ючестер, очевидно, не стремился к трону; он даже заявил, что будет безоговорочно поддерживать того, кто победит в состязании.

Не было никаких сомнений в том, что его сын, Луи Маркус, в настоящее время имеет самые высокие шансы взойти на трон.

"Воплощение бога Нруза. Сердце солнца. Его Величество, король Алвис Лукас VI прибыл. Всем выразить свое уважение".

Голос Великого камергера эхом разнесся по тронному залу. Дверь открылась, и король Алвис, который выглядел сравнительно моложе и здоровее, чем раньше, начал идти к трону. Леди Ропианна, маркиз Карлос и виконт Лакиан последовали за ним.

Наступила тишина, дворяне и чиновники в тронном зале опустили головы.

Король Алвис сел на трон и сказал энергичным голосом: "Вы можете поднять головы".

Дворяне посмотрели на короля, сидящего на троне. Хотя до них дошли слухи, они все равно были удивлены, увидев короля воочию. Действительно, король выглядел энергичным. Небольшие фиолетово-черные пятна, покрывавшие часть его кожи, исчезли, а в его глазах светилась неописуемая сила. Трудно было поверить, что это тот самый старик, который год назад упал в обморок на праздничном банкете.

Справа от короля стоял отставной генерал, маркиз Карлос. А слева от него стояла провидица, леди Ропианна. На ступеньку ниже него стоял Великий камергер.

"Прежде всего, я должен поблагодарить всех за то, что они пришли сюда в кратчайшие сроки". Взгляд короля прошелся по всем присутствующим. "Все вы, вероятно, уже слышали. Откровение, которое мы получили больше недели назад от Семи Богов".

Сейчас это была самая горячая тема в королевстве. Даже герцог Дракус поспешил приехать, несмотря на короткое уведомление короны.

"Согласно откровению, демон, запертый в ледяной тюрьме, пробудился от своего сна. Прочесав архивы и древние записи в королевской библиотеке, мы пришли к выводу, что Боги имели в виду Владыку Демонов Баркувару. Один из сильнейших демонов, когда-либо бродивших по этой земле. И единственный демон, достигший статуса бессмертного.

"Более тысячи лет назад этот самый демон, как говорят, стал причиной краха самой большой и сильной человеческой империи в истории. Демон, который убил более половины населения человечества".

Дворяне и чиновники были поражены ужасом. Они и представить себе не могли, что демон откровения окажется таким ужасающим существом.

"К-убил больше половины человечества?" - пробормотал один из вельмож.

"И из десятков миллионов людей, убитых в тот раз, по крайней мере десятая часть была магами", - добавил король Алвис.

Выражение лица маркиза Карлоса стало мрачным. Даже леди Ропианна проявила едва заметные признаки беспокойства.

"Понятно, что большинство из вас не знают об этом, ведь это событие произошло более тысячелетия назад, и большинство записей того времени были уничтожены демонами".

Король Алвис сделал паузу, оглядел всех присутствующих и сказал: "Надеюсь, этого достаточно, чтобы все поняли серьезность ситуации. Империя с сотнями тысяч магов под своим командованием пала от рук этого демона. Представьте, что случится, если он решит наложить руку на наше королевство".

Все королевство будет уничтожено.

Это был единственный ответ, который они смогли придумать.

Даже город Виззерт был бы бессилен перед таким могущественным существом.

"Но, Ваше Величество!" - сказал один из чиновников. "Я уверен, что прошли сотни лет с тех пор, как демона в последний раз видели на этом континенте - если записи вообще правдивы! Насколько мы уверены, что этот так называемый Бессмертный Демон появится у нас на пороге..."

"Боги никогда не лгут", - вмешался король.

Высокопоставленные жрецы уставились на чиновника, задавшего вопрос об откровении. Видя эти взгляды, чиновник опустил голову и сказал: "Конечно. Прошу прощения, Ваше Величество".

"У Богов нет причин лгать нам, смертным. Неужели все забыли последнюю часть откровения? Обратитесь за помощью к тому, кто путешествовал во времени. Это единственный способ для нашей нации - для человеческой расы - выжить", - сказал король. "Ропианна."

"Да, Ваше Величество". Леди Ропианна вышла вперед и усилила свой хриплый голос с помощью магии, что позволило услышать его даже тем, кто стоял сзади. "Три дня назад я получила предсказание от Бога Воды. Она оставила два важных послания".

Взгляд леди Ропианны переместился на робкого мальчика, стоявшего рядом с Ланкастером Кельвином.

"Во-первых, мы должны не жалеть сил на укрепление портов королевства. А во-вторых, мы должны немедленно установить контакт с тем, кто путешествовал во времени". Это были слова Бога Воды".

Укреплять порты королевства?

Быстро сообразившие сразу поняли, что это значит.

"Я считаю, что демоны придут с запада, со стороны островов Маллгрей", - сказал провидец. "Вот почему мы должны немедленно укрепить порты и военно-морские базы".

Услышав это, взгляды вельмож и чиновников обратились к Калавинку Кельвину, непобедимому адмиралу военно-морских сил королевства. Поняв, что он стал центром внимания, Калавинка опустил голову и спрятал глаза за волосами.

"Калавинка", - мягко сказал король Алвис.

"Д-да, Ваше Величество?"

"Мы предоставим тебе столько людей и ресурсов, сколько возможно. Я знаю, что для столь юного человека это, вероятно, слишком много, но вы самый сведущий в морской войне человек в этой комнате. Будьте уверены, мы поможем вам, чем сможем".

Король заявил, что отныне дворяне должны полностью поддерживать этого парня, несмотря ни на что. Услышав это, на лицах тех, кто принадлежал к фракции Кельвина, медленно появилась улыбка. Они не ожидали, что королевская семья наделит Калавинку Кельвина такой властью.

"Сможешь ли ты это сделать?" - спросил король.

Несколько секунд длилось молчание.

Калавинка уже собирался покачать головой, когда Ланкастер прошептал: "Не смей отказываться от этой возможности. Отец обязательно узнает об этом".

Калавинка проглотил комок в горле. Он посмотрел на окружавших его дворян. Все они смотрели на него глазами, полными ожидания.

В конце концов, Калавинка уступил. "Д-да, Ваше Величество".

"Спасибо." Король сказал Великому Камергеру: "Лакиан, выдели несколько стражников для охраны Калавинки. Опубликуй объявление о наборе в порты, находящиеся под герцогством Кельвин. Мы немедленно приступим к укреплению военно-морских баз".

"Я сделаю это немедленно, Ваше Величество".

"Каждый присутствующий должен внести свой вклад в укрепление военно-морских баз", - объявил король, его голос был громким и четким. "Не имеет значения, принадлежите ли вы к враждующей фракции. Исключений быть не должно".

"Да, Ваше Величество!"

"Да, Ваше Величество!"

Король Алвис вздохнул с облегчением. На данный момент ему удалось уладить самый срочный вопрос.

"Мой король, Провидец сказал, что мы должны немедленно установить контакт с тем, кто путешествовал во времени. Но как мы должны... добиться этого? Мы даже не знаем, ищем ли мы человека", - сказал один из министров.

"Мы уже отправили Фарсайта и нескольких солдат исследовать аномалию, замеченную над Озером Полной Луны. Мы считаем, что это должно дать нам правильную зацепку в расследовании", - сказал король. "И подумайте об этом. Если этот человек, упомянутый в откровении, достаточно могущественен, чтобы предотвратить разрушение нашего королевства, он, вероятно, уже должен знать, что мы ищем его прямо сейчас. Будем надеяться, что в конце концов этот человек выйдет с нами на связь".

***

После совещания в тронном зале король Алвис вызвал герцога Дракуса и Луи Маркуса в свою гостиную.

Герцог Дракус ожидал присутствия герцога Ючестера, но, к его удивлению, оказалось, что приглашены были только он и его сын.

"Добро пожаловать", - сказал король Алвис. На нем уже не было мантии, и корона больше не украшала его голову. На нем была простая туника с минимальной золотой вышивкой. "Присаживайтесь. Я приготовил чай".

Король Алвис налил чай в чашки и раздал их гостям. "Это ромашка. Надеюсь, он придется вам по вкусу".

Герцог Дракус и Луи с уважением приняли чай, протянутый им Его Величеством. После того, как король наконец сел, они вдвоем сели за стол.

"Ну как?" - спросил король Алвис.

"Очень вкусно, Ваше Величество", - ответил Луи.

"Действительно", - сказал герцог.

Король Алвис мягко улыбнулся. "Этот чай прекрасно успокаивает тело. Идеальный чай для вечера, вы согласны?"

Король осторожно поставил свою чашку на стол. "Вы оба, вероятно, задаетесь вопросом, зачем я вызвал вас сюда. Герцог Дракус, вы ничего не слышали в последнее время о Ларке Маркусе?"

Герцог напрягся. Он не ожидал услышать это имя здесь, в любом другом месте.

Он быстро взял себя в руки и сказал: "Я не разговаривал с ним с тех пор, как его сослали в тот город, Ваше Величество".

"Понятно. А ты, Луи?"

Луи заметил, что отец внимательно наблюдает за ним краем глаза. Тем не менее, он честно ответил: "Мы общались после расформирования Коалиционной армии, Ваше Величество. Тогда я обещал навестить его, как только закончу все свои дела в герцогстве".

"Коалиционная армия", - король погладил свою бороду. "Это было в прошлом году".

Видя, что король глубоко задумался, герцог сказал, нахмурившись: "Неужели это отродье снова совершило что-то постыдное и отталкивающее, Ваше Величество?"

Король Алвис покачал головой. "Нет, нет. Мне просто интересно... как его отец, - он перевел взгляд на Луи Маркуса, - и как его брат. Не замечали ли вы в последнее время каких-либо... особых изменений в нем?"

Хотя герцог Дракус и Луи пытались скрыть это, король заметил едва уловимые изменения в их выражениях. Было очевидно, что они заметили радикальные изменения, произошедшие с Ларком Маркусом за последние несколько месяцев.

"Изменения?" - спросил герцог.

Король Алвис посмотрел герцогу прямо в глаза. "Больше недели назад ваш сын, Ларк Маркус, в одиночку уничтожил тридцатитысячную орду монстров".

Глаза герцога Дракуса и Луи расширились. Они слышали новости о том, что Город Льва был почти захвачен монстрами больше недели назад. Но они никогда не ожидали, что неизвестным магом, убившим всех монстров, был Ларк Маркус.

"Далтос, командир солдат Львиного города, засвидетельствовал, что именно лорд города Блэкстоун убил всех этих монстров. Дракус, я надеюсь, ты не будешь возражать против вопроса этого старика. Ларк Маркус, которого вы знали... Сын, которого вы сослали в этот городок. Смог бы он в одиночку уничтожить всех этих монстров за столь короткий промежуток времени?"

Герцог Дракус открыл рот, но не смог ничего ответить. Наконец-то он понял, зачем король вызвал его и Луи в эту комнату.

"Ларк Маркус. Этот молодой человек был даже достаточно сведущ, чтобы снять проклятие, которое на протяжении многих поколений проходило через королевскую семью."

"Дракус", - сказал король. "Мы с Ропианной считаем, что твой сын - тот самый, о котором говорилось в откровении Семи Богов".

http://tl.rulate.ru/book/39727/1825650

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь