Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 435.

Летних пациентов много.

Из-за жары, были те, кто пострадал от теплового удара, те, кто плохо ел, и те, кто простудился от холода.

Натали внимательно изучает симптомы каждого пациента, и дни напряженные, но приятные.

Вечером пришел оборванный старик и, увидев Натали, сел напротив нее.

"Простите, вы доктор Виллоу?" Старик открыл рот и спросил.

Натали кивнула головой и спросила: "Могу я спросить старика, что с тобой не так?"

"Я ищу лекарство, лекарство для спасения жизни".

Натали хорошо рассмотрела старика, его одежда была немного поношенной, но глаза были светлыми, а кожа не была похожа на кожу того, кто обычно много работал, у кого не было тяжелой жизни.

Натали думала про себя, что, возможно, после старости он выпал из семейства.

"Дядя, позволь мне сначала измерить твой пульс, и через мгновение ты сможешь рассказать мне о симптомах."

"Доктор Виллоу, можно вас наверстать упущенное? Я здесь не для того, чтобы сходить к врачу, я здесь, чтобы спасать жизни". Старик сказал многозначительно.

Натали Лю была озадачена тем, что он сказал, поэтому она взяла его в сторону бокового зала, где пациенты временно отдыхают.

"Мисс Лю Эр, позвольте мне немного разоблачить себя, прежде чем мы перейдем к следующей теме, хорошо?"

Натали Лю не нравилось, что он продавался вот так, поэтому она сказала: "Когда вы сообщаете вашу личность, кстати, сделать ваши намерения ясно также".

"Вторая Госпожа Лю действительно освежает, поэтому я буду краток, я маг Вдовствующей Императрицы, и на этот раз я здесь, чтобы обсудить один вопрос, возможно, вы не знаете, что Вдовствующая Императрица приказала мне использовать звезды, чтобы рассчитать вашу судьбу, и ваша будущая жизнь, будь то удача или несчастье, все в моих руках". В этот момент этот старик беззастенчиво засмеялся.

Когда Натали Лю услышала его сухой смех, она почувствовала отвращение и спросила: "Ну и что?".

"Мисс Лю Эр - человек понимающий, если вы согласитесь разделить со мной 20% прибыли в вашей руке, вы сможете прожить остаток своей жизни в мире, если нет, боюсь, что мисс Лю Эр - это бич королевы демонов страны".

На губах Натали Лю, на ее губах висела ухмылка: "Ты мне угрожаешь?"

Старик неоднократно махал рукой и говорил: "Нет, нет, нет, я показываю мисс Лю Эр четкий путь, люди говорят, что разбитые судьбы предотвращают катастрофы, вы даете мне перекусить, я буду держать вас в безопасности на всю жизнь, такая полезная вещь для вас и меня, мисс Лю не захочет быть сбитым с толку человеком, не так ли?"

Натали Лю положила руки на плечи и сделала отказ: "Мне очень жаль, я не была умна в детстве, и сейчас я такая же, боюсь, что не смогу идти по четкому пути, на который вы указали, я еще и жизнерадостный человек, скажу сразу же, я не буду заниматься вашим делом".

Такой очевидный отказ, что даже дурак мог это услышать, и лицо старика теперь изменилось.

"Ты правда решил? Я могу дать тебе день, чтобы подумать об этом." Старик уставился на лицо Натали, разворачиваясь, как будто ждал, когда она передумает.

"Пожалуйста, уходите, без сопровождения". Натали холодно сказала.

Натали хмурилась, когда его спина исчезла, поэтому она села на табуретку и медленно подстраивала свои мысли.

Натали не ожидала, что вокруг Вдовствующей императрицы еще есть такие люди, и подумала про себя, кажется, что эта Белая страна действительно нуждается в реформировании, через некоторое время наверх всегда будут подниматься какие-нибудь засранцы.

Эти мотыльки, хоть и незначительные, со временем выдолбили бы из дерева скумбрию.

http://tl.rulate.ru/book/40305/1077012

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь